. . Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор:
Издательство:
Серия:
Жанр произведения:
Год издания:
isbn:
Скачать книгу
силу разбить скорлупу.

      Выходит он из яйца, шатается,

      А голосом своим уже зовет тебя.

      Как многочисленны дела твои, Господи,

      Как сокровенны, Единый, Ему же нет равного!

      Создал ты землю по сердцу твоему,

      Когда никого с тобой не было в вечности;

      И человеков создал, и скотов полевых,

      И ходячее на ногах по земле,

      И парящее на крыльях в воздухе.

      Создал Сирию, Нубию, а также Египет.

      Каждый народ утвердил ты в земле его,

      Каждому все сотворил на потребу,

      Меру жизни и пищу отмерил им,

      Разделил племена их по говору,

      И по цвету лица, и по образу.

      Нил извел ты из мира подземного,

      Да насытишь благами людей твоих;

      Нил другой сотворил ты на тверди небес,

      Чтобы воды его низвергались дождем,

      Напояли диких зверей на горах

      И поля и луга орошали.

      Как велики дела твои, Господи!

      Нил небесный ты дал чужеземцам,

      Нил подземный – египтянам.

      Кормишь всякий злак, как дитя свое.

      Времена года ты создал для тварей своих:

      Зиму – да прохлаждаются,

      Лето – да вкушают тепло твое.

      Создал небеса далекие,

      Дабы созерцать из них всю тварь свою.

      Приходишь, уходишь, возвращаешься

      И творишь из себя, из Единого,

      Тысячи тысяч образов:

      Племена, города и селенья,

      И поля, и дороги, и реки, —

      Видят все вечное солнце твое.

      Твой восход – им жизнь, твой закат – им смерть.

      Когда полагал основание земли,

      Открыл ты мне волю свою,

      Сыну своему, вечно сущему, от Отца исходящему…

      Ты, Отец, в сердце моем,

      И никто тебя не знает,

      Знаю только я, твой сын,

      Ахенатон Уаэнра!

      Радость-Солнца, Сын-солнца-единственный!

      Еще несколько верлибров-«подстрочников» обнаруживается в написанном Мережковским киносценарии «Данте», созданном в начале 1930-х гг.; здесь они даются непосредственно перед оригинальным итальянским текстом и призваны продемонстрировать его подлинность:

      Стоя у открытого окна, за письменным поставцом-аналоем, Данте пишет первые стихи:

      Всякой любящей душе и благородному сердцу…

      Привет, в их Владыке, чье имя: Любовь.

      A ciascun’alma presa e qentil core…

      Salute in lor segnor, cioe Amore18.

      В дальнейшем сонеты из «Новой жизни» также цитируются Мережковским в форме свободного стиха, в то время как фрагменты из «Божественной комедии» последовательно приводятся в стихотворном переводе; вот еще несколько верлибров, возникших при переложении первой книги Данте (характерно, что автор сценария подчеркивает их стиховую природу, давая авторское разбиение на строки, то есть превращая прозаический подстрочник в свободный стих):

      Сладкие стихи любви мне должно оставить

      навек, потому что, явленные в ней

      презренье и жестокость

      замыкают уста мои.

      …Долго таил я рану мою ото всех;

      теперь она открылась перед всеми:

      я умираю


<p>18</p>

Мережковский Д. Драматургия. Томск, 2000. С. 464.