Язык легко мыслящих в диалогах, пословицах и поговорках. Александр Иванович Бородулин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Иванович Бородулин
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
ирода для того, чтобы проигнорировать детский плач было практически невозможно. И действительно, на наш плач быстро приходили родители или другие старшие и начинали методом проб и ошибок определять какая именно наша потребность требует удовлетворения. Хорошо, что на то время перечень наших потребностей был весьма невелик. Тёплое сытное молочко, чистые пелёнки, свежий воздух и ритмичные покачивания, чтобы кровь не застаивалась, ведь сами то мы в ту пору почти не двигались.

      И старшие, когда подходили к нам, они тоже издавали какие-то звуки. Сначала они казались нам бессмысленными, потом мы стали замечать, что в одной ситуации старшие произносят одни звуки, а в другой ситуации ─ другие. Причём, если ситуации повторяются, то и звуки тоже повторяются. А в похожих ситуациях и звуки похожи. И наш мозг чётко определил, что звуки, которые издают старшие имеют прямое соответствие с той ситуацией, в которой эти звуки произносятся. А ещё, наш мозг чётко определил, что эти звуковые цепочки состоят из звеньев ─ слов, которыми обозначают предметы, их свойства, и их действия. Значит, всё, что нас окружает, имеет собственные названия, выраженные словами! И осознав это, мы стали сами моделировать желательные нам ситуации. Мы научились говорить, то есть выражать свои мысли, ощущения и желания словами. И всем нам стало гораздо удобнее общаться!

      Давайте попробуем освоить язык легко мыслящих также, как мы освоили родной язык! Просто читайте вслух, говорите, как получиться, не бойтесь ошибиться! Букву «у» в начале или на конце слова следует произносить кратко как согласную букву. А букву «в» между гласными тоже следует произносить как краткое «у». Ударение можно ставить на любом слоге, а можно и вообще не ставить. Чем больше повторяете, тем легче и прочнее запоминаете! Сначала будет казаться, что это какой-то бессмысленный «лепет», но потом «лепет» приобретёт вполне чёткие формы и вскоре вы будете легко понимать друг друга, легко говорить, и, конечно же, легко мыслить!

      яни лэр // Привет, Яна! ёш еруной // Как твои дела?

      кэу // Замечательно!

      ёшэвой // Ты куда сейчас?

      хэромэу // В школу.

      яш лизи хэромошой ерун // А Лиза в твоей школе учиться?

      ёрий хэримошой // Да мы с ней одноклассницы!

      лэруй юрэу // Передавай ей привет от меня.

      лэруй // Передам.

      ерун хэром ёш линой // Какой номер твоей школы?

      дисин // Двадцать девятая.

      ерун хэршан ёш линой // А в каком классе ты учишься?

      вин // В пятом.

      ёш лий йолой ерун хэрэритоу // Сколько учеников в твоём классе?

      дигий // Двадцать шесть.

      ёш лий згукэхусой // Сколько мальчиков?

      бидий згукэхусой ёф бижий згукэхэсой // Двенадцать мальчиков и четырнадцать девочек.

      ёш ер фамай хэршароу // Какая твоя парта в классе?

      зин зар дин хэршул// Третий ряд вторая парта.

      яш згукэхусэл яф згукэхэсэл // С мальчиком или с девочкой?

      згукэхусэл юр ховой пэтри // С мальчиком. Его зовут Пётр.

      яш ер лэрой юрэн // Ты дружишь с ним?

      ёй ёрий тэтинай // Да. Мы помогаем друг другу.

      ём кэвой // Это ─ здорово!

      жунинэвуй // До свидания!

      лэр // Пока…

      хах //дано:

      влади попой ви пушорэн // у Вовы было 5 карандашей,

      марьи патэй зи пушорэн владиэу // Маша дала Вове ещё 3 карандаша,

      оли пэтэй ди пушорэн владиуу // а Оля взяла у Вовы 2 карандаша.

      хэх // вопрос:

      ёш ли пушорэн боу влади попой // сколько карандашей стало у Вовы?

      хох // решение:

      биноф ви зиф ком ти // первое действие: 5 + 3 = 8

      диноф ти дик ком ги // второе действие: 8 – 2 = 6

      хух // ответ:

      боу влади попой ги пушорэн // у Вовы стало 6 карандашей

      хах // дано:

      мата ууйон пэрэй ли флогувэн ёф фамэтэй фэроу // Мама вымыла несколько слив и выложила их в вазу.

      стэфи пэтэй зипэн флогувун фэруу // Стёпа взял треть слив из вазы.

      инги пэтэй дипэн райун фэроу // Инга взяла половину от остатка в вазе.

      алэкси пэтэй рай жи флогувэн // а Лёша взял оставшиеся четыре сливы

      хэх // вопрос:

      ёш ли флогуу мата фамэтэй фэроу // Сколько слив мама положила в вазу?

      хох // решение:

      стэфи пэтэйуу ди зип лийун райэй фэроу зи зип йик би зип ком ди зип // После того, как Стёпа взял одну третью часть, в вазе осталось две третьих части. 3/3 – 1/3 = 2/3;

      инги пэтэй дипэн ди зипуу ёф би зип лийун рэйэй фэроу ди зип йип ди ком би зип // А Инга взяла половину от этих двух третей. И в вазе осталось одна треть. 2/3 : 2 = 1/3;

      лийун би зип ком жи флогуу юшэн алэкси пэтэй // А одна треть от изначального количества слив ─ это четыре