Иерусалим # Запретные истории. Владимир Валерьевич Самсонов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Валерьевич Самсонов
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Исторические детективы
Год издания: 2019
isbn:
Скачать книгу
align="center">

      Глава II. Народы – "близнецы"?

      Читая Библию – поражаешься огромному количеству тяжелейших испытаний, выпавших на долю Божьего народа, его нелегкой и неповторимой судьбе. Рабство, скитания по пустыне, долгая борьба за место под солнцем, разделение народа, новое пленение и т.д. Принято считать, что летописная история почти не донесла до нас свидетельства очевидцев тех великих событий, – поэтому знания о них остались только на священных страницах Библии, а наследники этого библейского народа сейчас живут на Ближнем Востоке в государстве Израиль.

      Я попытался найти в истории человечества народ со столь же нелегкой судьбой, и, на удивление – это оказалось не так трудно, ответ, можно сказать, лежал на поверхности! Эта цивилизация, удивительно похожая своей историей на иудеев – франки!

      Доказательство этого предположения можно начать с иудейской истории о происхождении легендарного Моисея. Как известно из писаний, новорожденного пророка мать уложила в корзину и пустила по течению реки. Египетский фараон приказал убить всех еврейских младенцев мужского пола, и бедная женщина надеялась, что ребенка как-то спасет судьба. Незамысловатое судно с маленьким мальчиком нашла в камышах дочь фараона. Она назвала дитя Моисеем, что в переводе с египетского означает «спасенный из воды».

      А в истории франков есть свидетельства, что некогда в этом народе жил правитель по имени Фарамонд. Думаю, читатель согласится, что это имя очень созвучно слову фараон – при неустоявшихся правилах орфографии или записи звучания на слух. К тому же, важно заметить, что словом «фараон» правителей тех земель, которые сейчас мы называем Египтом, – никогда не называли. Официальный титул египетских царей в переводе звучит как «принадлежащий Тростнику и Пчеле», или: «повелитель обеих земель».

      Исходя из схожести звучания приведенных выше двух слов вполне возможно предположить, что титул «фараон» произошел от имени первого короля франков Фарамонда, (так же, например, как слово «король» – имеет истоком собственное имя великого короля Карла).

      А, если есть фараон, – где-то рядом должен быть и Моисей, не так ли? Самое удивительное то, что в этой истории он обнаруживается без труда, – это внук Фарамонта Меровей, сын Хлодиона.

      Что же общего у этого Меровея с библейским Моисеем?

      Начнем с этимологии. Нашедшая на реке Моисея дочь фараона назвала ребенка так потому, что в переводе с египетского "мо" – означает вода, а "удше" – спасенный. Таким образом, "спасенный из воды" звучит так же – как на иврите – «взятый из воды», то есть Моше.

      Значение имени Меровей так же красноречиво. Французское mer, немецкое мeer – "море", + немецкое weg, латинское via, английское way – «путь» – дают вместе – "путешествующий по морю" или "вышедший из моря".

      Таким образом, не только вербальная, но и смысловая связь этих двух имен налицо – не так ли?

      Интересна и легенда о рождении Меровея. Летописец Фредегар свидетельствует (VIIв): "Когда Хлодион