Спасибо деду за Победу! (сборник). Алексей Махров. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Алексей Махров
Издательство: Махров
Серия: Лучшая фантастика о Великой Отечественной
Жанр произведения: Историческая фантастика
Год издания: 2012
isbn: 978-5-04-101098-0
Скачать книгу
sind meine Freund, den Sie bereuen! Er sagte, dass ich dir tun misshandeln![9] – объяснил я немцу произошедший диалог. – Du weißt, du Bastard, ich bin kein Vampir Blut, und nicht zu genießen. Also, wenn Sie alle meine Fragen zu beantworten – Ihr Finger wird dich nicht berühren. Und wenn Sie schweigen – auf der Multifunktionsleiste Sie weniger oft. Verstehen Sie die Situation, oder muss ich das wiederholen?[10]

      Немец заерзал то ли от боли, то ли от недоумения. Наверняка у него в мозгах сильнейший диссонанс – какой-то молокосос говорит такие странные слова. Пугает, причиняет боль…

      – Der Luder, ich höre kein Antwort![11] – рявкнул я.

      – Ich hab ihn![12] – скривился немец.

      – Dann beginnen… Name, Dienstgrad, Regimentsnummer![13]

      – Friedrich Weizsäcker. Schütze. Sechzigerste Kradschutzen-Bataillon[14].

      – Regiment, Division?[15]

      – Elfte Schutzen-Brigade. Elfte Panzerdivision[16].

      – Wohin begab sich Dein Zug, wenn Du machte halt um zu urinieren?[17]

      – Wir sollten den Wachposten am Eisenbahnuebergang verstaerken. Er ist gegen 5 Kilometer von hier[18].

      – Das weiss ich. Ich war dort jetzt eben. Es gibt schon keinen Wachposten da. Er ist zu Ende gegeben[19].

      Солдат посмотрел на меня непонимающе, но через пару секунд понял смысл слов и скривился еще больше. От потери крови и болевого шока доблестный мотострелок побледнел, как мел, по его лицу катились крупные капли пота.

      Ну и о чем мне его еще расспросить? Понятно, что об обстановке. Но как это сделать без карты? И без точного определения собственного места пребывания.

      – Миша, а мы вообще где?

      – В смысле – где? В Советском Союзе!

      – Как называется окружающая нас местность?

      – Не знаю… – задумался Барский. – Киевский Особый военный округ!

      – То, что мы на Украине, а не в Белоруссии, я уже понял. А поточнее никак? Ты же говорил, что мы с утра какой-то городок проезжали! Название не припомнишь?

      Барский закатил глаза и стал расхаживать мимо: пять шагов налево, пять направо, бормоча себе под нос: «…и ведь название какое-то смешное было…» Гимнастика помогла, и где-то через минуту он, наконец, вспомнил:

      – Здолбунов![20] Городок назывался Здолбунов!

      – Да, это мне сразу все сказало! – язвительно отозвался я. – Мне вся эта география и раньше была по хрену, а уж после… э-э-э… амнезии, так и вообще… Вот… Какие-нибудь крупные города вокруг есть? Ну, кроме Киева, понятно…

      – Львов… Дубно… Ровно… Житомир…

      – Нда… разброс по расстоянию уж больно большой получается… Скажи мне, откуда и куда мы ехали?

      – Из Львова в Житомир.

      – И ехали чуть менее суток… Хотя… Хрен его знает, с какой скоростью… Но примерно где-то под Ровно мы должны быть! – Я повернулся к оторопело глядевшему на нас немцу. – Sag mir, was ihr ueberhauph hier tut? Die Front ist doch einige Dutzend Kilometer von hier[21].

      – Wir haben die Front heute um Nagesanbruch durchgebrochen. Unsere Division ist in den Durchbruch einzugegangen und den ganzen Tag ohne Wiederstand vorvaertsgekommen[22].

      – Das ist klar… Welche Ziele der Division gestellt sind?[23]

      – Wess nicht. Ich hoerte, anscheinend… Ostrog zu greifen und die Eisenbahn zu… dummer barbarischer Name… Berditschew durchzuschneiden![24]

      – Über welche Kräfte verfügt ihr?[25]

      – Wess nicht! – снова отмазался солдат. – Ich hab einige Burschen von Schutzen-Regiment 110 und Aufklarungs-Abteilung 231 gesehen[26].

      В общем, без карты мне обстановку не прояснить никак, хоть бы нам и офицер попался. А дата и место?.. По истории у меня


<p>9</p>

Вот мой друг тебя жалеет! Сказал, что я плохо с тобой поступаю! (нем.)

<p>10</p>

Ты знаешь, ублюдок, я ведь не упырь, и кровью не наслаждаюсь. Поэтому если ты ответишь на все мои вопросы – пальцем тебя не трону. А будешь молчать – на ленточки порежу. Ты уяснил ситуацию, или мне повторить? (нем.)

<p>11</p>

Ну, сука, не слышу ответа! (нем.)

<p>12</p>

Я понял! (нем.)

<p>13</p>

Тогда приступим… Имя, звание, номер части! (нем.)

<p>14</p>

Фридрих Вайцзеккер. Стрелок. Шестьдесят первый мотоциклетный батальон. (нем.)

<p>15</p>

Полк, дивизия? (нем.)

<p>16</p>

Одиннадцатая мотопехотная бригада. Одиннадцатая танковая дивизия. (нем.)

<p>17</p>

Куда направлялся ваш взвод, когда ты остановился, чтобы поссать? (нем.)

<p>18</p>

Мы должны были усилить пост на переезде через железную дорогу. Это в нескольких километрах отсюда. (нем.)

<p>19</p>

Я знаю. Я только что оттуда. Нет там больше вашего поста. Был, но весь кончился. (нем.)

<p>20</p>

Здолбунов – город на юге Ровненской области Украины, административный центр Здолбуновского района, главнейший железнодорожный узел Ровненской области.

<p>21</p>

Скажи мне, а что вы вообще тут делаете? Фронт в нескольких десятках километрах отсюда. (нем.)

<p>22</p>

Мы прорвали фронт сегодня на рассвете. Наша дивизия вошла в прорыв и целый день двигалась, не встречая никакого сопротивления. (нем.)

<p>23</p>

Это понятно… Какие цели поставлены дивизии? (нем.)

<p>24</p>

Не могу знать! Слышал, что вроде бы захватить Острог и перерезать железнодорожную ветку, идущую на этот… дурацкое варварское название… Бердичев! (нем.)

<p>25</p>

И какими силами вы здесь оперируете? (нем.)

<p>26</p>

Не могу знать! Видел ребят из 110-го мотопехотного полка и 231-го разведывательного батальона. (нем.)