IV.vi.32 (410,2) affecting one sole throne,/Without assistance] That is, without assessors; without any other suffrage.
IV.vi.51 (411,3) reason with the fellow] That is, have some talk with him. In this sense Shakespeare often uses the word.
IV.vi.72 (412,4) can no more atone] To atone, in the active sense, is to reconcile, and is so used by our authour. To atone here, is, in the neutral sense, to come to reconciliation. To atone is to unite.
IV.vi.85 (412,5) burned in their cement] [W: "cement" for "cincture or inclosure"] Cement has here its common signification.
IV.vi.98 (413,5) The breath of garlick-eaters!] To smell of garlick was once such a brand of vulgarity, that garlick was a food forbidden to an ancient order of Spanish knights, mentioned by Guevara.
IV.vi.112 (414,7)
they charge him even
As those should do that had deserv'd his hate,
And therein shew'd like enemies]
Their charge or injunction would shew them insensible of his wrongs, and make them shew like enemies. I read shew, not shewed, like enemies.
IV.vi.124 (414,8) They'll roar him in again] As they hooted at his departure, they will roar at his return; as he went out with scoffs, he will come back with lamentations.
IV.vii.37 (417,1)
whether pride,
Which out of daily fortune ever taints
The happy man; whether]
Ausidius assigns three probable reasons of the miscarriage of Coriolanus; pride, which easily follows an uninterrupted train of success; unskilfulness to regulate the consequences of his own victories; a stubborn uniformity of nature, which could not make the proper transition from the casque or helmet to the cushion or chair of civil authority; but acted with the same despotism in peace as in war.
IV.vii.48 (418,2) he has a merit,/To choak it in the utterance] He has a merit, for no other purpose than to destroy it by boasting it.
IV.vii.55 (418,4) Right's by right fouler] [W: fouled] I believe rights, like strengths, is a plural noon. I read,
Rights by rights founder, strengths by strengths do fail.
That is, by the exertion of one right another right is lamed.
V.i.20 (420,2) It was a bare petition] [Bare, for mean, beggarly. WARBURTON.] I believe rather, a petition unsupported, unaided by names that might give it influence.
V.i.63 (422,4) I tell you, he does sit in gold] He is inthroned in all the pomp and pride of imperial splendour.
[Greek: Chruzothronos Aerae]—Hom.
V.i.69 (422,5) Bound with an oath to yield to his conditions] This if apparently wrong. Sir T. Hanmer, and Dr. Warburton after him, read,
Bound with an oath not to yield to new conditions.
They might have read more smoothly,
—to yield no new conditions.
But the whole speech is in confusion, and I suspect something left out. I should read,
—What he would do,
He sent in writing after; what he would not,
Bound with an oath. To yield to his conditions.
Here is, I think, a chasm. The speaker's purpose seems to be this: To yield to his conditions is ruin, and better cannot be obtained, so that all hope is vain.
V.ii.10 (424,7) it is lots to blanks] A lot here is a prize.
V.ii.17 (424,8)
For I have ever verify'd my friends,
(Of whom he's chief) with all the size that verity
Would without lapsing suffer]
[W: narrified] [Hanmer: magnified] If the commentator had given any example of the word narrify, the correction would have been not only received, but applauded. Now, since the new word stands without authority, we must try what sense the old one will afford. To verify is to establish by testimony. One may say with propriety, he brought false witnesses to verify his title. Shakespeare considered the word with his usual laxity, as importing rather testimony than truth, and only meant to say, I bore witness to my friends with all the size that verity would suffer.
V.ii.45 (426,1) the virginal palms of your daughters] [W: pasmes or pames, French for "swooning fits." Warburton also quotes Tarquin and Lucrece, "To dry the old oak's sap, and cherish springs" and emends to "tarnish," from the French, meaning "to dry up," used of springs and rivers.] I have inserted this note, because it contains an apology for many others. It is not denied that many French words were mingled in the time of Elizabeth with our language, which have since been ejected, and that any which are known to have been then in use may be properly recalled when they will help the sense. But when a word is to be admitted, the first question should be, by whom was it ever received? in what book can it be shown? If it cannot be proved to have been in use, the reasons which can justify its reception must be stronger than any critick will often have to bring. Even in this certain emendation, the new word is very liable to contest. I should read,
—and perish springs.
The verb perish is commonly neutral, but in conversation is often used actively, and why not in the works of a writer negligent beyond all others of grammatical niceties?
V.ii.60 (427,2) Back, I say, go; lest I let forth your half pint of blood;—back, that's the utmost of your having:—Back] [Warburton emended the punctuation] I believe the meaning never was mistaken, and therefore do not change the reading.
V.ii.69 (428,3) guess by my entertainment with him] I read, Guess by my entertainment with him, if thou standest not i' the state of hanging [in place of guess but my entertainment].
V.ii.80 (428,4) Though I owe/My revenge properly] Though I have a peculiar right in revenge, in the power of forgiveness the Volacians are conjoined.
V.ii.104 (429,5) how we are shent] Shent is brought to destruction.
V.iii.3 (430,6) how plainly/I have born this business] That is, how openly, how remotely from artifice or concealment.
V.iii.39 (431,7) The sorrow, that delivers us thus chang'd,/Makes you think so] Virgilia makes a voluntary misinterpretation of her husband's words. He says, These eyes are not the same, meaning, that he saw things with other eyes, or other dispositions. She lays hold on the word eyes, to turn his attention on their present appearance.
V.iii.46 (431,8) Now by the jealous queen of heaven] That is, by Juno, the guardian of marriage, and consequently the avenger of connubial perfidy.
V.iii.64 (432,1) The noble sister of Poplicola] Valeria, methinks, should not have been brought only to fill up the procession without speaking.
V.iii.68 (432,2) epitome of yours] I read,
—epitome of you.
An epitome of you which, enlarged by the commentaries of time, may equal you in magnitude.
V.iii.74 (433,4) every flaw] That is, every gust, every storm.
V.iii.100 (435,2) Constrains them weep, and shake] That is, constrain the eye to weep, and the heart to shake.
V.iii.149