261
L. 91 pr. de verb. obl. (45. 1).
262
Buchka, Einfluß des Prozesses, S. 202 (где названо много авторов); Wächter, H. 3, S. 133.
263
Keller, S. 170.
264
L. 82, § 1, L. 23 de verb. obl. (45. 1); L. 39, § 1 de leg. 1 (30). Это правило, менее прямо высказанное, но все же узнаваемое, встречается в L. 91 pr. de verb. obl. (45. 1); L. 5, § 4 de in litem jur. (12. 3); L. 23 de pec. const. (13. 5).
265
L. 91 pr. de verb. obl. (45. 1). Но даже при умышленном отчуждении, которое, согласно сказанному, обязывает к возмещению, этот результат впоследствии может стать не имеющим силы вследствие того, что вещь случайно погибнет, поскольку теперь отчуждение больше не будет иметь значения (L. 45 de verb. obl. (45. 1)).
266
L. 5 de reb. cred. (12. 1). Здесь, как и во многих других фрагментах, «dare oportere» является названием кондикций, притом именно их строгих видов, за исключением incerti condictio о dare facere oportere.
267
L. 20, L. 8, § 1 de cond. furt. (13. 1); L. 9 C., de furtis (6. 2).
268
L. 4, 6 C., de peric. (4. 48).
269
L. 39, § 1, L. 47, § 6, L. 108, § 11 de leg. 1 (30); L. 23 de verb. obl. (45. 1).
270
L. 47, § 6 de leg. 1 (30).
271
В этом замечании заключается также подтверждение представленного выше (§ 264) объяснения L. 82, § 1 de verb. obl. (45. 1) («Et hic moram videtur fecisse, qui litigare maluit quam restituere»), согласно которому этот фрагмент (в котором говорится о стипуляции) следует понимать как говорящий не о любом ведении процесса вообще, а только о фривольном, злонамеренном.
272
L. 8 de re jud. (42. 1); L. 12, § 3 depos. (16. 3); L. 5 de confessis (42. 2).
273
L. 5 de reb. cred. (12. 1) и L. 12, § 3 depos. (16. 3); оба фрагмента из Pomponius, lib. XXII, Ad Sabinum. При этом, пожалуй, не следует предполагать контроверзу.
274
L. 14, § 1 depos. (16. 3): «…veluti si homo mortuus fuerit, Sabinus et Cassius, absolvi debere eum cum quo actum est dixerunt: quia aequum esset, naturalem interitum ad actorem pertinere: utique cum interitura esset ea res, etsi restituta esset actori». Последнее предложение этого фрагмента будет принято во внимание ниже.
275
L. 14, § 11 quod metus (4. 2).
276
L. c.: «si autem ante sententiam… tenebitur [а именно о простом возмещении ущерба]… Itaque interdum hominis mortui pretium recipit».
277
Да притом еще определеннее следует допустить, что смерть произошла также до распоряжения судьи о реституции: в противном случае ввиду неподчинения возник бы штраф в тройном размере стоимости, который, как и в первом случае, поглотил бы простое возмещение ущерба. Итак, это была бы настоящая просрочка.
278
Я не хочу считать невозможным, что здесь мысленно можно было бы представить себе аналогию с виндикационным иском, поскольку в трех названных здесь личных исках ответчика все же можно считать и недобросовестным владельцем и поскольку иск quod metus является in rem scripta. Да и вообще, оставим без ответа вопрос о том, винить ли автора в сбивчивости этого фрагмента или компиляторов за неумелую обработку.
279
L. 15, § 3 de rei vind. (6. 1).
280
Эти слова будут приняты во внимание ниже.
281
В этом и следующем фрагментах просрочки обычно понимают в общем значении, будто они означали просто задержку, заключающуюся в природе правового спора, т. е. ведение процесса ответчиком (что само по �