Переводчик Алексей Борисович Козлов
© Вильям Шекспир, 2019
© Алексей Борисович Козлов, дизайн обложки, 2019
© Алексей Борисович Козлов, перевод, 2019
ISBN 978-5-4496-1111-6 (т. 2)
ISBN 978-5-4496-1112-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Молва (Пролог).
Король Генрих IV.
Генрих, принц Уэльский,
впоследствии король Генрих V
Томас, герцог Кларенс} его сыновья.
Джон, принц Ланкастерский
Хемфри, принц Глостер
Граф Ворик
Граф Вестморленд
Граф Суррей} приверженцы короля.
Гауэр |
Харкорт
Блент |
Лорд Верховный судья.
Клерк.
Граф Нортемберленд
Ричард Скруп, архиепископ Йоркский
Лорд Маубрей} противники короля.
Лорд Гастингс
Лорд Бардольф
Сэр Джон Кольвиль
Треверс
ВВЕДЕНИЕ
Варкворт. Перед замком
(Входит Молва, в наряде, сплошь разрисованной языками)
Раскройте дыры заткнутых ушей
Впустите слух, роящийся повсюду!
Сегодня с вами говорит Молва,
С Востока на поникший духом Запад
Несущая с неистовством коней
Лавину новостей земного шара.
Все языки клокочут клеветой,
Разносят ложь крикливые наречья
Вливая в уши едкий вар вранья
Я славлю мир, а скрытая вражда
С улыбкой нежной тайно мир пронзает.
А кто, кроме Молвы, кроме меня,
Творя набеги, крепит оборону,
В года, когда вокруг иное горе,
Чем грозная, свирепая война,
Как все решили? Я, Молва, в дуду
Вдуваю ревность, домыслы, догадки.
И так легко, так просто выдувать
Многоголовому тупому монстру,
Разнузданной, трепещущей толпе,
Наяривать на этом инструменте!
Вы спросите, зачем мне это нужно
Среди своих, в кругу своей семьи
Знакомое всем тело обнажать?
К чему в стране роятся слухи снова?
Я волоку победу короля.
Он в жарком поле близ Шрусбери
Сразил младого Хотспура войска,
Гася огонь кровавого восстанья
Восставшей кровью. И зачем теперь
Я вздумал грубой правдой разразиться,
Когда мой долг сомненья разносить?
Кому-то жаль, что Гарри Монмут пал
Под гневом чистого меча Хотспура,
И что король пред яростью Дугласа
Помазанной склонился головой!
Трублю о том в крестьянских городках
Между королевским полем близ Шрусбери
И крепостью, источенной насквозь,
С её камнями, древними червями
Где Хотспера отец, Нортемберленд
Изобразил притворного больного,
Теперь мой голос у гонцов усталых
Передаётся многими устами,
Благая весть разносится в тиши!
Ошибка! Это хуже страшной лжи!
AКТ I
СЦЕНА I. Там же.
(Входит Лорд Бардольф)
ЛОРД БАРДОЛЬФ
Эй вы там, что, заснули у ворот?
(Привратник отпирает ворота)
Где граф?
ПРИВРАТНИК
Что доложить о вас?
БАРДОЛЬФ
Скажи
Что лорд Бардольф почёл его визитом!
ПРИВРАТНИК
Его сиятельство сейчас в саду!
Извольте, ваша честь, стучать в ворота,
И сам он даст ответ.
(Входит Нортемберленд)
БАРДОЛЬФ
А вот и граф!
(Привратник уходит)
НОРТЕМБЕРЛЕНД
Какие новости, Бардольф? Вновь каждый миг
Становится отцом событий жутких!
О, время смут! Раздор, как дикий конь,
Холёный, разорвав в клочки подпругу,
В безумном беге,