11
Randalls – Рэндалс
12
Backgammon – триктрак (игра)
13
Knightl Примечания 1 Emma Woodhouse – Эмма Вудхаус 2 Taylor – Тэйлор 3 in ways – по повадкам 4 his talents could not have recommended him at any time – он не блистал никакими талантами 5 Isabella – Изабелла 6 Highbury – Хайбери 7 Hartfield – Хартфилд ( 8 afforded her no equals – не мог предложить ей равных 9 in consequence – по положению 10 in lieu of – вместо 11 Randalls – Рэндалс 12 Backgammon – триктрак ( 13 Knightley – Найтли 14 to call upon us – навестить нас 15 I made the match myself – я сама их сосватала 16 it might not have come to anything after all – ничего бы тогда и не вышло 17 Elton – Элтон 18 Churchill – Черчилл 19 Yorkshire – Йоркшир 20 Frank – Фрэнк 21 Bates – Бэйтс 22 Goddard – Годдард 23 in a very small way – крайне скромно 24 by sight – в лицо 25 Harriet Smith – Гарриет Смит 26 natural daughter – побочная дочь 27 by character – по отзывам 28 Donwell – Донуэлл 29 Agricultural Reports – «Земледельческие ведомости» 30 Elegant Extracts – «Извлечения из изящной словесности» 31 Vicar of Wakefield – «Векфилдский священник» 32 Romance of the Forest – «Лесной роман» 33 get into a scrape – попасть в неловкое пложение 34 his entire want of gentility – полное отсутствие в нём хорошего тона 35 well bred – благовоспитанный 36 for the office I held – для своей должности 37 By all means. – Сделайте одолжение. 38 catch cold – простудиться 39 What a precious deposit! – Какая драгоценная ноша! 40 as to the wording of it – какие слова здесь выбрать 41 Abbey-Mill Farm – ферма Эбби-Милл 42 Nobody cares for a letter. – Кому какое дело до писем. 43 a very indifferent education – весьма посредственное образование 44 you will puff her up – вы напичкаете её 45 has no great loss – не много потерял 46 by situation called together – предназначены друг другу 47 Vicarage Lane – Пастырская дорога 48 Jane Fairfax – Джейн Фэрфакс