Русь. Другая история. Михаил Голденков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Михаил Голденков
Издательство: Электронная книгарня
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 2008
isbn: 978-985-513-732-1
Скачать книгу
области). Он подтвердил, что в его родной деревне до сих пор говорят на странном языке, а его мать и бабушка, обычные беларуские деревенские женщины, всегда разговаривающие на беларуской трасянке, во время споров и ссор переходят на свой непонятный язык – язык их предков. Читатель привел такие примеры этого языка: дочь – дохна, золовка – ятробка, поля – дологи, кружка – кварта, канава – прысть. Вся домашняя утварь в этом языке именовалась иначе, чем в беларуском, польском, русском, украинском или же прибалтийских языках. Любопытно – бабушка читателя даже не знала, что это за язык.

      А ведь это и есть прусский, а точнее, кривичский язык, родной язык прусских кривичей. Ведь именно под Пинск и Брест в XIII в. переезжали десятки тысяч пруссов, спасаясь от нашествия немецких и польских крестоносцев. Впрочем, большая часть прусских кривичей так и осталась в родной Замковой земле (Замланд).

      Фамилии первых прусских рыцарских семей – фон Дикофф, фон Белофф, фон Гютцофф, фон Стеклофф – явно русские фамилии Диков, Белов, Гютцов, Стеклов. Эти рода ассимилировались в немецкой среде и стали уже новыми пруссами – германцами. Именно как немцы ассоциируются пруссы сейчас. Как, впрочем, и другие немецкие области славянского происхождения, в частности Померания – бывшее вендское Поморье.

      Позвонивший читатель также поведал, что в 1958 г. в его деревню уже приезжали две этнографические экспедиции, пытавшиеся определить, прусский или ятвяжский язык сохранился в Купятичах. Но ничего определенного эти экспедиции так и не установили, так как письменных источников этого языка не сохранилось, а те, кто на нем говорил, и сами не знали его происхождения.

      Нельзя не отметить, что слова, которые читатель привел в своем письме, скорее славянские, чем литовские. В русском языке и сейчас сохранился поэтический термин дол, обозначающий поля, просторы, а прусское прысть (канава) похоже на русское слово пропасть. Западные балты (дадошане, мазуры, криви и др.) имели язык, весьма похожий на славянский, потому что это был праславянский язык, язык, заложивший основу славянским языкам. Вот почему христианские миссионеры X в. из Чехии и Польши общались с пруссами без переводчиков.

      Читательница Лилия Ефимовна из Пинска сообщила, что является представительницей «прусской составной» беларуского народа, и отметила, что до сих пор на юго-западе Беларуси живут пруссы, сохранившие свое прусское самосознание – в частности в деревнях Одрижин и Акдемер (названия явно прусские, как и само название города Пружаны – от пруссианов). Эти деревни находятся вблизи города Иваново (оригинальное прусское Яново) и Дрогичин в Брестской области.

      Анатолий Иванович Житкевич из Барановичей продолжает тему забытых языков Беларуси. Он тоже привел некоторые примеры загадочного прусского языка: корова – гэмытка, конь – волот, молоко – гальмо, сало – крысо, девушка – биячка, юноша – бияк, мужик – мэть, бить – копсать, красть – япэрить, понимать – сиврать, идти – пнать, домой – на похазы, хотеть – волыты, женщина – кебитэ. В этом криви-прусском языке