Pollyanna Crows up / Поллианна вырастает. Книга для чтения на английском языке. Элинор Портер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Элинор Портер
Издательство: КАРО
Серия: Classical literature (Каро)
Жанр произведения: Детская проза
Год издания: 2017
isbn: 978-5-9925-1177-2
Скачать книгу
strangers. She learned, also, that it was only by a “perfectly marvelous miracle” that she had reached home at all that night, and that she had escaped many, many very disagreeable consequences of her foolishness. She learned that Boston was not Beldingsville, and that she must not think it was.

      “But, Mrs. Carew,” she finally argued despairingly, “I AM here, and I didn’t get lost for keeps. Seems as if I ought to be glad for that instead of thinking all the time of the sorry things that might have happened.”

      “Yes, yes, child, I suppose so, I suppose so,” sighed Mrs. Carew; “but you have given me such a fright, and I want you to be sure, SURE, SURE never to do it again. Now come, dear, you must be hungry.”

      It was just as she was dropping off to sleep that night that Pollyanna murmured drowsily to herself:

      “The thing I’m the very sorriest for of anything is that I didn’t ask that boy his name nor where he lived. Now I can’t ever say thank you to him!”

      Chapter VII

      A New Acquaintance

      Pollyanna’s movements were most carefully watched over after her adventurous walk; and, except to go to school, she was not allowed out of the house unless Mary or Mrs. Carew herself accompanied her. This, to Pollyanna, however, was no cross, for she loved both Mrs. Carew and Mary, and delighted to be with them. They were, too, for a while, very generous with their time. Even Mrs. Carew, in her terror of what might have happened, and her relief that it had not happened, exerted herself to entertain the child.

      Thus it came about that, with Mrs. Carew, Pollyanna attended concerts and matinées[43], and visited the Public Library and the Art Museum; and with Mary she took the wonderful “seeing Boston” trips, and visited the State House and the Old South Church.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      I’m no one – (зд.) я не никто

      2

      dear-me-what-now – (зд.) «господи, ну кто там еще пришел»

      3

      to make you ANY happy – (разг.) что сделало бы вас хоть немного счастливее

      4

      of a sort – (разг.) в каком-то смысле

      5

      harder it was to find the glad part – (разг.) чем труднее было найти повод для радости

      6

      I beg to differ with you – (уст.) я с вами не согласна

      7

      cannot endure being preached to – (разг.) не выношу, когда меня поучают

      8

      have my way – (разг.) настоять на своем

      9

      turned the scale – (разг.) решило исход дела

      10

      came from good stock – (разг.) из хорошей семьи

      11

      He has never been heard from since – (разг.) С тех пор о нем ничего не известно

      12

      have spent money like water – (разг.) сорили деньгами

      13

      Such being the case – (уст.) Поскольку дело обстоит именно так

      14

      saves the whole thing – (разг.) спасает положение

      15

      much less your thoughts – (разг.) а уж тем более за твоими мыслями

      16

      all she wanted to – (разг.) раз ей так хочется

      17

      but with poor grace – (разг.) но неохотно

      18

      hastened to make amends – (разг.) поспешила исправиться

      19

      even if it isn’t proper – (разг.) даже если это неприлично

      20

      the policeman on the beat – (разг.) полицейский на обходе (дежурстве)

      21

      immediate surroundings – (уст.) ближайшие окрестности

      22

      It’s only a little way. – Это совсем рядом.

      23

      to say the least – (разг.) мягко говоря

      24

      I should not care


<p>43</p>

matinée – (фр.) утренний спектакль или концерт