Призвание – миньон!. Татьяна Коростышевская. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Татьяна Коростышевская
Издательство: АЛЬФА-КНИГА
Серия:
Жанр произведения: Юмористическое фэнтези
Год издания: 2018
isbn: 978-5-9922-2741-3
Скачать книгу
безопасности.

      Я послушно внимала наставлениям.

      – Вот еще. – Леди Шерези достала из ящика стола небольшой сверток. – Денег у тебя немного, в столице разыщи доманского купца по имени Пучелло, он с удовольствием купит у тебя несколько картин.

      – Хорошо. – Я взглянула в зеркало, из которого на меня посмотрел молодцеватый граф Шерези. – Спасибо, матушка, я запомню все ваши слова.

      – Ступай, я хочу побыть в одиночестве и помолиться.

      Я еще раз ее обняла, а перед тем, как удалиться, прихватила с собой свою новую нижнюю юбку. Матушка не возражала, заверив, что шелковое платье дождется свою владелицу. А вот на нижнюю юбку у меня были другие планы.

      Станислас меня ждал с нетерпением, поэтому без лишних слов я велела выдвигаться.

      Клиш, уже под седлом, стоял на конюшне. Франц, наш садовник и конюх в одном лице, отдал нам благородное животное без возражений.

      – Доброй дороги, милорд, – сказал он, передавая мне поводья.

      Старый слуга о наших внутрисемейных маскарадах осведомлен не был. Ему просто велели подготовить лошадь для графа. Я поблагодарила его кивком, затем попросила:

      – Передай Магде мои пожелания здоровья.

      Слуга поклонился и зычно проорал:

      – Наш лорд велит тебе быть поздоровее, кошелка ты старая!

      Вышеозначенная кошелка выскочила из-за угла с молодецким задором:

      – Будет исполнено, ваша милость!

      Женщина наскоро осенила меня знамением поддержки небесных богинь, затем, покосившись на Станисласа, быстро поцеловала в щеку:

      – Покажи там всем, чего стоят Шерези.

      В моих руках оказался теплый полотняный сверток.

      – Пирог в дорогу, – пояснила кухарка громко. – Уж не побрезгуйте, милорд.

      Я взгромоздилась на Клиша, мой спутник устроился сзади, обхватив меня за талию, и мы покинули мой отчий дом.

      Путь наш лежал сначала в деревню, где на постоялом дворе дожидалось наследника Доремара его сопровождение.

      – Мне кажется, сейчас надо было повернуть направо, – пробормотал мне на ухо Станислас, когда мы поравнялись с мельницей.

      – Ваши познания в топографии вызывают восхищение, – согласилась я и спрыгнула на землю. – Подождите, мне нужно кое-что сделать.

      За мельницей протекал ручей, через который я перешла по перекинутым мосткам. В окошке мельничного домика горел свет.

      – Мари, – негромко позвала я, бросив в окно горсть мелких камешков.

      Подруга выглянула, охнула, исчезла из виду, чтобы через несколько мгновений выбежать ко мне во двор.

      – Какая честь, милорд, – пробормотала она, запахивая на груди шаль и стремительно краснея.

      – Держи. – Я протянула ей сверток с нижней юбкой.

      – Милорд! – Она быстро развернула его, потерлась щекой о нежный шелк. – Чем я могу выразить свою благодарность?

      Я покачала головой, а когда девица отбросила шаль и принялась стаскивать с плеч платье, даже немного испугалась. Благодарность такого рода мне уж точно не