Автомобиль
Coach Carter (2005) Thomas Carter
auto repair [«ɔ{ː}təʊ rɪ’pɛə] сущ. ремонт автомобилей
discount [’dɪskaʊnt] сущ. скидка, дисконт
mart [mɑ: t] сущ. магазин, торговый центр
First Blood (1982) Ted Kotcheff
moving van сущ. грузовик
for rent [fɔ: rent] нареч. в аренду, за аренду, для аренды, за арендную плату; сущ. напрокат
Dan in Real Life (2007) Peter Hedges
sale [seɪl] сущ. продажа, сбыт, торговля, распродажа
gallon [’gælən] сущ. галлон, мера объёма от 3,79 до 4,55 литра (в зависимости от страны употребления)
Soul Men (2008) Malcolm D. Lee.
Floyd [’flɔɪd] сущ. Флойд
wash [wɔʃ] гл. мыть, стирать, смывать; сущ. мытьё, мойка
car [kɑ: ] сущ. автомобиль, машина, вагон, легковой автомобиль, авто, автомашина, машинка, легковая машина
Love and Other Drugs (2010) Edward Zwick
caution [kɔ: ʃn] сущ. 1. осторожность, осмотрительность; 2. предостережение, предупреждение
park [pɑ: k] сущ. 1. парк, национальный парк; 2. гл. припарковать, парковать, запарковать
Dr. Dolittle (1999) Betty Thomas
valet [’vælɪt] сущ. 1. камердинер; слуга, лакей. 2. работник гостиницы и т. п. для личных услуг (чистка, глажка одежды и т. п.)
parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка
Not Another Teen Movie (2001) Joel Gallen
no [nəʊ] предик. нет, нету; мест. никакой
parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка
towed [təʊd] прич. отбуксируемый, эвакуируемый
tow away гл. отбуксировать
pit [pɪt] сущ. Пит (мужское имя)
parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка
only [«əʊnlɪ] част. только, всего, лишь, просто, только лишь
Sweet November (2001) Pat O’Connor
department [dɪ’pɑ: tmənt] сущ. 1. отдел, департамент, управление, отделение, служба, подразделение; 2. ведомство, министерство
motor vehicles [’məʊtə ’vi: ɪklz] автотранспортные средства
Battle In Seattle (2007) Stuart Townsend
taxi cab [’tæksɪ kæb] сущ. такси
only [«əʊnlɪ] част. только, всего лишь, просто; нареч. исключительно, единственно
The Sorcerer’s Apprentice (2010) Jon Turteltaub
enter [’entə] гл. 1. входить; 2. въезжать, въехать
clearance [’klɪərəns] сущ. 1. зазор, просвет, клиренс, дорожный просвет, люфт; 2. габарит
Misery (1990) Rob Reiner
sheriff [«ʃerɪf] сущ. шериф
Misery (1990) Rob Reiner
next [nekst] прил. следующий, ближайший, будущий, очередной, последующий
mile [maɪl] сущ. миля