Гелиополь. Эрнст Юнгер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Эрнст Юнгер
Издательство: АСТ
Серия: XX век / XXI век – The Best
Жанр произведения: Социальная фантастика
Год издания: 1949
isbn: 978-5-17-107084-7
Скачать книгу
наука бюрократизируется, принимает на себя функции высшей полицейской инстанции. Профессоров обучают прислуживать.

      Далее, не упустить из виду следующее: в таких типах, как этот Томас, твердокаменность минеральных пород накладывает свой физиогномический отпечаток на внешность. Я надеялся раньше на упрощенные формы и более силовой вариант при распаде личности. А между тем отчетливее видны лишь чистые потери. Все становится невыразительным, серым, словно пыльным, униформируется, как вещи. Скучными становятся даже могучие оплоты страстей – власть, любовь и война».

      Он закрыл тетрадочку, чтобы убрать ее, но открыл вновь, еще раз сверив время. Он мог еще набросать вчерне донесение для Проконсула, поскольку в городе его сразу ждала работа. Корабль шел тихим ходом. Путь от Гесперид можно было проделать за ничтожно короткий отрезок времени. Однако с тех пор, как скорости стали абсолютными, им никто больше не придавал значения. Скорее получалось даже так, будто их вообще не существует, поездки растягивались или укорачивались – в зависимости от желания или как того требовало дело. Ход «Голубого авизо» был приведен в соответствие с той работой, которую предстояло выполнить в течение пути. Потерянного зря или мертвого времени больше не было. Да и фонофоры делали возможным одновременное присутствие везде, где надо.

      Луций притянул аэроионизатор поближе к себе и стал обдумывать ключевые пункты своего донесения. Астурийские распри; совсем не простое дело раскрыть на бумаге их характер – Дон Педро имел обыкновение опрокидывать столик, играя в шахматы.

      Наконец он поднялся и пошел к выходу. Кают-компания гудела, как пчелиный улей. Не только близость дома волновала умы; в воздухе чувствовалась война. Обрывки разговоров, которые он ловил, проходя мимо столов, касались того поворота событий, который надвигался.

      – Осенью Дон Педро нанесет удар.

      – Экспертиза? Для бунтовщиков не существует никакого международного права.

      – А для тиранов никаких гарантий безопасности.

      – Из драгоценных камней лучше брать те, что средней величины, их можно спрятать на себе.

      – А крупные солитеры опасная вещь, вам лучше посоветоваться с Шолвином.

      – Лучше всего – концентрированная энергия.

      – Я слишком долго пробыл на Востоке, чтобы не знать, что только тот действует наверняка, кто и подозреваемых… in dubio pro…[10]

      – Электричество притягивает.

      – …проверить списки жителей города, выплачивать соответствующее денежное вознаграждение швейцарам, фонофоры убрать. Особенно парсы…

      – Биржа пока еще в игре не участвует.

      – Говорят, переговоры идут полным ходом.

      – Как хорошо, что мы предприняли эту поездку. Когда-то еще доведется увидеть леса и такие деревья, нижний сук которых находится на высоте Кельнского собора.

      – Есть еще и совсем поблизости тихие местечки – например, научные исследования в Коралловом море. Вам


<p>10</p>

В случае сомнения (лат.).