31
saw to the saddle girths – (
32
Drake – сэр Френсис Дрейк (1540–1596), моряк, исследователь, флотоводец, в 1588 г. победил Испанскую Армаду
33
Hawkins – сэр Джон Хокинс (1532–1595), английский адмирал
34
Grenville – сэр Ричард Гренвилл (1542–1591), английский флотоводец
35
his doom was sealed – (
36
was past reasoning – (
37
was standing out to sea – (
38
39
as if he had woken from a single night’s slumber – (
40
accidents of no uncommon occurrence – (
41
Thomas Browne – сэр Томас Браун (1605–1682), английский врач, писатель
42
To put it in a nutshell – (
43
John Ball – Джон Болл (около 1330–1381), английский проповедник
44
Queen Bess – прозвище в народе королевы Елизаветы I
45
It is these pauses that are our undoing. – (
46
Flodden – город на севере Англии, где в 1513 г. англичане победили шотландцев, король Яков IV был убит
47
Agincourt – Азенкур. Имеется в виду знаменитая битва у французского города в 1415 г., когда англичане под предводительством Генриха V разбили французов
48
usually took such things for granted – (
49
had come down in the world – (
50
knew his way almost about London by the feel of the cobbles – (
51
Marlowe – Кристофер Марло (1564–1593), английский драматург («Доктор Фауст» и проч.)
52
Ben Jonson – Бен Джонсон (1572–1637), английский поэт, критик, драматург (комедии нравов «Алхимик», «Вольпоне, или Лис» и проч.)
53
Donne – Джон Донн (1572–1631), английский поэт (лирика, элегии, сатиры, эпиграммы)
54
poured out any trash that would sell – (
55
was in high feather – (
56
not one of them was above a lie or an intrigue – (