The Anglo-Saxon Chronicle. Неизвестный автор. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Неизвестный автор
Издательство: Public Domain
Серия:
Жанр произведения: История
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
mistakes or inadvertencies of transcribers, but from the liberty which the original writers themselves sometimes assumed in this country, of computing the current year according to their own ephemeral or local custom. Some began with the Incarnation or Nativity of Christ; some with the Circumcision, which accords with the solar year of the Romans as now restored; whilst others commenced with the Annunciation; a custom which became very prevalent in honour of the Virgin Mary, and was not formally abolished here till the year 1752; when the Gregorian calendar, commonly called the New Style, was substituted by Act of Parliament for the Dionysian. This diversity of computation would alone occasion some confusion; but in addition to this, the INDICTION, or cycle of fifteen years, which is mentioned in the latter part of the "Saxon Chronicle", was carried back three years before the vulgar aera, and commenced in different places at four different periods of the year! But it is very remarkable that, whatever was the commencement of the year in the early part of the "Saxon Chronicle", in the latter part the year invariably opens with Midwinter-day or the Nativity. Gervase of Canterbury, whose Latin chronicle ends in 1199, the aera of "legal" memory, had formed a design, as he tells us, of regulating his chronology by the Annunciation; but from an honest fear of falsifying dates he abandoned his first intention, and acquiesced in the practice of his predecessors; who for the most part, he says, began the new year with the Nativity 34.

      Having said thus much in illustration of the work itself, we must necessarily be brief in our account of the present edition. It was contemplated many years since, amidst a constant succession of other occupations; but nothing was then projected beyond a reprint of Gibson, substituting an English translation for the Latin. The indulgence of the Saxon scholar is therefore requested, if we have in the early part of the chronicle too faithfully followed the received text. By some readers no apology of this kind will be deemed necessary; but something may be expected in extenuation of the delay which has retarded the publication. The causes of that delay must be chiefly sought in the nature of the work itself. New types were to be cast; compositors to be instructed in a department entirely new to them; manuscripts to be compared, collated, transcribed; the text to be revised throughout; various readings of great intricacy to be carefully presented, with considerable additions from unpublished sources; for, however unimportant some may at first sight appear, the most trivial may be of use. With such and other difficulties before him, the editor has, nevertheless, been blessed with health and leisure sufficient to overcome them; and he may now say with Gervase the monk at the end of his first chronicle,

      "Finito libro reddatur gratia Christo." 35

      Of the translation it is enough to observe, that it is made as literal as possible, with a view of rendering the original easy to those who are at present unacquainted with the Saxon language. By this method also the connection between the ancient and modern language will be more obvious. The same method has been adopted in an unpublished translation of Gibson's "Chronicle" by the late Mr. Cough, now in the Bodleian Library. But the honour of having printed the first literal version of the "Saxon Annals" was reserved for a learned LADY, the Elstob of her age 36; whose Work was finished in the year 1819. These translations, however, do not interfere with that in the present edition; because they contain nothing but what is found in the printed texts, and are neither accompanied with the original, nor with any collation of MSS.

      THE ANGLO-SAXON CHRONICLE

      The island Britain 37 is 800 miles long, and 200 miles broad. And there are in the island five nations; English, Welsh (or British) 38, Scottish, Pictish, and Latin. The first inhabitants were the Britons, who came from Armenia 39, and first peopled Britain southward. Then happened it, that the Picts came south from Scythia, with long ships, not many; and, landing first in the northern part of Ireland, they told the Scots that they must dwell there. But they would not give them leave; for the Scots told them that they could not all dwell there together; "But," said the Scots, "we can nevertheless give you advice. We know another island here to the east. There you may dwell, if you will; and whosoever withstandeth you, we will assist you, that you may gain it." Then went the Picts and entered this land northward. Southward the Britons possessed it, as we before said. And the Picts obtained wives of the Scots, on condition that they chose their kings always on the female side 40; which they have continued to do, so long since. And it happened, in the run of years, that some party of Scots went from Ireland into Britain, and acquired some portion of this land. Their leader was called Reoda 41, from whom they are named Dalreodi (or Dalreathians).

      Sixty winters ere that Christ was born, Caius Julius, emperor of the Romans, with eighty ships sought Britain. There he was first beaten in a dreadful fight, and lost a great part of his army. Then he let his army abide with the Scots 42, and went south into Gaul. There he gathered six hundred ships, with which he went back into Britain. When they first rushed together, Caesar's tribune, whose name was Labienus 43, was slain. Then took the Welsh sharp piles, and drove them with great clubs into the water, at a certain ford of the river called Thames. When the Romans found that, they would not go over the ford. Then fled the Britons to the fastnesses of the woods; and Caesar, having after much fighting gained many of the chief towns, went back into Gaul 44.

      ((B.C. 60. Before the incarnation of Christ sixty years, Gaius Julius the emperor, first of the Romans, sought the land of Britain; and he crushed the Britons in battle, and overcame them; and nevertheless he was unable to gain any empire there.))

      A.D. 1. Octavianus reigned fifty-six winters; and in the forty-second year of his reign Christ was born. Then three astrologers from the east came to worship Christ; and the children in Bethlehem were slain by Herod in persecution of Christ.

      A.D. 3. This year died Herod, stabbed by his own hand; and Archelaus his son succeeded him. The child Christ was also this year brought back again from Egypt.

      A.D. 6. From the beginning of the world to this year were agone five thousand and two hundred winters.

      A.D. 11. This year Herod the son of Antipater undertook the government in Judea.

      A.D. 12. This year Philip and Herod divided Judea into four kingdoms.

      ((A.D. 12. This year Judea was divided into four tetrarchies.))

      A.D. 16. This year Tiberius succeeded to the empire.

      A.D. 26. This year Pilate began to reign over the Jews.

      A.D. 30. This year was Christ baptized; and Peter and Andrew were converted, together with James, and John, and Philip, and all the twelve apostles.

      A.D. 33. This year was Christ crucified; 45 about five thousand two hundred and twenty six winters from the beginning of the world. 46

      A.D. 34. This year was St. Paul converted, and St. Stephen stoned.

      A.D. 35. This year the blessed Peter the apostle settled an episcopal see in the city of Antioch.

      A.D. 37. This year 47 Pilate slew himself with his own hand.

      A.D. 39. This year Caius undertook the empire.

      A.D. 44. This year the blessed Peter the apostle settled an episcopal see at Rome; and James, the brother of John, was slain by Herod.

      A.D. 45. This year died Herod, who slew James one year ere his own death.

      A.D. 46. This year Claudius, the second of the Roman emperors who invaded Britain, took the greater part of the island into his power, and added the Orkneys to rite dominion of the Romans. This was in the fourth year of his reign. And in the same year 48 happened the great famine in Syria which Luke mentions in the book called "The Acts of the Apostles". After


<p>34</p>

"Vid. Prol. in Chron." Bervas. "ap. X." Script. p. 1338.

<p>35</p>

Often did the editor, during the progress of the work, sympathise with the printer; who, in answer to his urgent importunities to hasten the work, replied once in the classical language of Manutius: "Precor, ut occupationibus meis ignoscas; premor enim oneribus, et typographiae cura, ut vix sustineam." Who could be angry after this?

<p>36</p>

Miss Gurney, of Keswick, Norfolk. The work, however, was not published.

<p>37</p>

This introductory part of the "Chronicle" to An. I. first printed by Gibson from the Laud MS. only, has been corrected by a collation of two additional MSS. in the British Museum, "Cotton Tiberius B" lv. and "Domitianus A" viii. Some defects are also here supplied. The materials of this part are to be found in Pliny, Solinus, Orosius, Gildas, and Bede. The admeasurement of the island, however inaccurate, is from the best authorities of those times, and followed by much later historians.

<p>38</p>

Gibson, following the Laud MS. has made six nations of five, by introducing the British and Welsh as two distinct tribes.

<p>39</p>

"De tractu Armoricano."—Bede, "Ecclesiastical History" i. I. The word Armenia occurring a few lines above in Bede, it was perhaps inadvertently written by the Saxon compiler of the "Chronicle" instead of Armorica.

<p>40</p>

In case of a disputed succession, "Ubi res veniret in dabium," etc.—Bede, "Ecclesiastical History" i. I.

<p>41</p>

Reada, Aelfr.; Reuda, Bede, Hunt. etc. Perhaps it was originally Reutha or Reotha.

<p>42</p>

This is an error, arising from the inaccurately written MSS. of Orosius and Bede; where "in Hybernia" and "in Hiberniam" occur for "in hiberna". The error is retained in Wheloc's Bede.

<p>43</p>

Labienus = Laberius. Venerable Bede also, and Orosius, whom he follows verbatim, have "Labienus". It is probably a mistake of some very ancient scribe, who improperly supplied the abbreviation "Labius" (for "Laberius") by "Labienus".

<p>44</p>

Of these early transactions in Britain King Alfred supplies us with a brief but circumstantial account in his Saxon paraphrase of "Orosius".

<p>45</p>

"8 die Aprilis", Flor. M. West.

<p>46</p>

Gibbon regrets this chronology, i.e. from the creation of the world, which he thinks preferable to the vulgar mode from the Christian aera. But how vague and uncertain the scale which depends on a point so remote and undetermined as the precise time when the world was created. If we examine the chronometers of different writers we shall find a difference, between the maximum and the minimum, of 3368 years. The Saxon chronology seems to be founded on that of Eusebius, which approaches the medium between the two extremes.

<p>47</p>

An. 42, Flor. This act is attributed by Orosius, and Bede who follows him, to the threatening conduct of Caligula, with a remark, that it was he (Pilate) who condemned our Lord to death.

<p>48</p>

An. 48, Flor. See the account of this famine in King Alfred's "Orosius".