– Мэри! Что такое, Мэри? Что случилось?
Она вздрогнула от его прикосновения. И истерически зарыдала. Он взял ее на руки и отнес в дом, положил на кровать. Мэри тряслась всем телом.
– Что с тобой, милая? Что тебя так напугало?
– Кошка, – простонала она. – Кошка кралась к моим птицам! – Мэри села. Ее глаза горели огнем. – Гарри, надо достать яду. Мы сегодня же отравим эту кошку, и дело с концом.
– Ложись, милая. У тебя шок.
– Пообещай, что сегодня же отравишь кошку. – Она заглянула ему в глаза и увидела, как в них загорелся мятежный огонек. – Пообещай.
– Дорогая, – виновато проговорил Гарри, – да ведь чья-нибудь собака может отравиться. Животные ужасно страдают от яда.
– Мне плевать! – закричала Мэри. – В моем саду никаких животных быть не должно!
– Нет, я не стану класть в саду яд! – отрезал Гарри. – Даже не проси. Я вот что сделаю: встану на рассвете, возьму свое новое ружье и выстрелю в кошку. Она испугается боли и никогда сюда не вернется. Пневматическое ружье хорошо стреляет, кошка такого не забудет.
Гарри впервые отказал в чем-то жене. Она не знала, как с этим бороться, но голова у нее разболелась не на шутку. Когда боль стала совсем невыносимой, Гарри попытался загладить вину: он смочил ватку одеколоном и помазал Мэри лоб. Она гадала, стоит ли рассказывать мужу про белую перепелку. Вряд ли он поверит, конечно. А может, он поймет, как это важно для нее, и отравит кошку? Мэри подождала, пока нервы немного успокоятся, и сказала:
– Дорогой, в сад сегодня прилетела белая перепелка.
– Белая? А ты уверена, что это не голубь?
Ну вот, опять он за свое! Умеет же все испортить!
– Уж перепелку от голубя я отличу! – воскликнула Мэри. – Она совсем близко сидела: дивная белая перепелочка.
– Ну надо же! – сказал Гарри. – Я и не знал, что такие бывают.
– Говорю ведь, я видела своими глазами.
Он смочил одеколоном ее виски.
– Наверное, альбинос. В перьях не хватает пигмента или что-нибудь в таком роде.
Мэри опять забилась в истерике.
– Ты не понимаешь! Эта белая перепелка – я! Моя непостижимая загадка, моя душа… – Гарри сморщил лоб, безуспешно пытаясь понять жену. – Ну как ты не понимаешь, милый? Кошка охотилась за мной. Она хотела убить меня. Поэтому я хочу ее отравить. – Мэри вгляделась в его лицо. Нет, он ничего не понял, да и мог ли понять? Зачем она вообще рассказала Гарри про перепелку? Это все нервы, не иначе. В нормальном состоянии ей бы и в голову такое не пришло.
– Я заведу будильник, – заверил он ее. – И утром проучу эту зловредную кошку.
В десять часов вечера Гарри оставил ее одну. Мэри заперла за ним дверь.
Утром