Вождь краснокожих (сборник). О. Генри. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: О. Генри
Издательство: ФТМ
Серия: Зарубежная классика (АСТ)
Жанр произведения: Юмористическая проза
Год издания: 0
isbn: 978-5-17-110556-3
Скачать книгу
кустом кто-то залег и вот-вот меня подстрелят. Прежде со мной такого не бывало. Вроде как вещее знамение. Пожалуй, уеду-ка я завтра с рассветом. По всей Гвадалупе черт-те что делается оттого, что я прикончил этого немчуру.

      – Ты ведь не боишься? Моего маленького храбреца никто не испугает!

      – Ну, когда доходило до дела, заячьей душой меня вроде еще ни разу не называли. Только я не хочу, чтобы погоня накрыла меня в твоем доме. А то, глядишь, шальная пуля угодит в кого не следует.

      – Останься со своей Тоньей, тут тебя никто не разыщет.

      Козленок окинул острым взглядом темную речную долину и уставился на тусклые огоньки мексиканского поселка.

      – Ладно, посмотрим, как все дальше пойдет, – решил он.

      Незадолго до полуночи в лагерь конных стрелков прискакал неизвестный всадник, возвещая о своем приближении громкими криками в доказательство мирных намерений. Сэндридж и два-три солдата выбежали на шум из палаток. Всадник сказал, что он приехал с Волчьего Брода, а зовут его Доминго Салес. У него письмо для сеньора Сэндриджа. Старуха Луиза, прачка, упросила его поехать вместо ее сынишки Грегорио, потому что мальчик слег в лихорадке, объяснил он.

      Сэндридж зажег фонарь и прочел письмо. Вот что в нем говорилось:

      «Мой милый! Он приехал. Чуть ты ускакал, как он выехал из чащи. Сначала он сказал, что пробудет три дня, а может, и дольше. Но когда стемнело, он стал точно лиса или волк и начал ходить взад и вперед, и все смотрел и слушал. И скоро сказал, что уедет до зари в самое темное и глухое время. И еще он как будто заподозрил, что я ему неверна. И глядел на меня так странно, что я очень испугалась. И я клялась ему, что я люблю его, что я – только его Тонья. Под конец он сказал, что я должна доказать, что я ему верна. Он думает, что вокруг моего дома спрятались люди и его убьют, как только он сядет на лошадь. И он говорит, что перехитрит их, а для этого оденется в мою одежду, в мою красную юбку и синюю кофту, а голову покроет коричневой мантильей и так ускачет. Но он говорит, что сначала я должна буду надеть его одежду – его pantalones[27], его camisa[28] и шляпу, и проскакать на его лошади от дома до большой дороги у брода и назад. Это нужно, чтобы он увидел, верна ли я ему и не ждет ли его засада. Мне очень страшно. Это будет за час до зари. Приезжай, мой любимый, и убей этого человека, чтобы я стала твоя Тонья. Не пробуй захватить его живым, а сразу убей. Теперь ведь ты знаешь, что по-другому нельзя. Ты должен приехать поскорее и спрятаться в сарае, где повозки и седла. Там темно. На нем будет моя красная юбка, синяя кофта и коричневая мантилья. Посылаю тебе сто поцелуев. Приезжай обязательно и стреляй сразу и без промаха.

Только твоя Тонья».

      Сэндридж тут же сообщил солдатам деловую часть послания. Они начали было возражать против того, чтобы он ехал один.

      – Мне не нужна помощь, – сказал лейтенант. – Девушка поймала его в западню. И можете быть спокойны, меня он не опередит.

      Сэндридж оседлал коня и поскакал к Волчьему Броду. Он привязал солового среди густых зарослей над


<p>27</p>

Брюки (исп.).

<p>28</p>

Рубашка (исп.).