Цикада и сверчок (сборник). Ясунари Кавабата. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Ясунари Кавабата
Издательство: РИПОЛ Классик
Серия: Восточная библиотека
Жанр произведения: Классическая проза
Год издания: 1954
isbn: 978-5-521-00479-9
Скачать книгу
но, видно, хозяин плохо ее кормил, и она отбилась от дома. Раньше Тэру вертелась около кухонь соседей. Но когда Кикуко стала добавлять к остаткам от завтрака и ужина припасенные для нее вкусные кусочки, собака большую часть времени проводила у дома Синго. Часто по ночам в саду слышался лай Тэру, и можно было подумать, что она вообще прижилась у них. Но даже Кикуко не считала ее своей дворовой собакой.

      Ну а щенков она всегда приносила в доме хозяина.

      Поэтому, когда Тэру не появлялась в течение нескольких дней, Кикуко и подумала, что, наверно, она ощенилась в доме хозяина.

      Синго было даже обидно, что щениться она все-таки возвращается в хозяйский дом.

      Но на этот раз Тэру ощенилась под полом в доме Синго. Никто не знал об этом дней десять.

      Однажды, когда Синго вернулся вместе с Сюити из фирмы, Кикуко сказала:

      – Отец, Тэру ощенилась.

      – Что ты говоришь? Где?

      – Под полом, под комнатой прислуги.

      – Хм.

      Когда прислуга уехала, ее маленькую комнатушку превратили в чулан и стали складывать в нее разные вещи.

      – Тэру, оказывается, забралась под пол, я заглянула туда – похоже, там есть щенки.

      – Хм. И сколько же их?

      – Темно, как следует не рассмотрела. Они в самом дальнем углу.

      – А, ну тогда понятно. Значит, ощенилась в нашем доме?

      – Мне мама еще раньше говорила, Тэру все время вертится в сарае, странно себя ведет, роет лапами землю. Это она искала себе место. Подстелить бы ей в сарае соломки, она бы там, наверно, и ощенилась.

      – Что мы будем делать, когда щенки подрастут? – сказал Сюити.

      Синго тоже радовался, что Тэру принесла щенят в его доме, но ему была неприятна мысль, что придется выбрасывать детенышей приблудной собаки.

      – Неужели Тэру ощенилась в нашем доме? – сказала Ясуко.

      – В том-то и дело.

      – Ты говоришь, под полом, под комнатой прислуги, но ведь это единственная комната в доме, где никто не живет, – значит, Тэру выбрала это место сама.

      Ясуко, продолжая сидеть у жаровни, исподлобья взглянула на Синго.

      Синго тоже сел у жаровни и, отпив чаю, сказал Сюити:

      – Помнишь, Танидзаки как-то обещала помочь нам с прислугой, ты с ней больше не говорил?

      Когда Синго стал наливать вторую чашку чая, Сюити остановил его:

      – Пепельница, отец.

      По рассеянности Синго начал наливать чай в пепельницу.

      2

      – Так мы и состарились, ни разу не взобравшись на Фудзи, – бормотал Синго, сидя в своем кабинете.

      Неожиданно всплывшие слова, но в них, казалось ему, был какой-то тайный смысл, и он снова пробормотал их.

      Может быть, эти слова всплыли потому, что прошлой ночью он видел сон об острове Мацусима.

      Синго никогда в жизни не был на Мацусима и все же видел сон об этом острове, – утром это показалось ему удивительным.

      До сих пор, подумал Синго, он ни разу не был ни в одном из достопримечательных мест Японии, ни на Мацусима, ни в Ама-но хасидатэ[20]. Однажды не в сезон, зимой, он побывал


<p>20</p>

В Японии называют три места, известных своей красотой: Мацусима, Амано хасидатэ и Ицукусима.