Возница остановил экипаж возле высоких кованых ворот, за которыми открывался фасад особняка. К зданию вела тропа, вымощенная плиткой и отороченная пышными сизыми елями.
Миновав калитку, Хемея прошла по дорожке и остановилась возле высокого мраморного крыльца. Поднявшись к двери, позвонила.
Из глубины дома тут же раздался нежный перелив колокольчика. Дверь открыла горничная.
– Я к господину Эллеру от господина Эрне, – объявила гетера, переступив порог.
– Сейчас я его позову, – прозвучало в ответ. – Присядьте.
В большой прихожей все полнилось цветом и светом. Розы в горшках набрали бутоны, и те топорщились из изумрудной листвы, налитые и тугие, готовые вот-вот распуститься сочными красками. Панорамные окна отражались в высоких зеркалах напротив.
Хемея подошла к одному из зеркал и критически осмотрела себя. Придраться к чему-либо было трудно. Алое платье в пол выгодно подчеркивало все выпуклости соблазнительной фигуры, в ложбинке между грудями изыскано поблескивал изумрудный медальон в виде звезды – редкая ценность, доставшаяся Хемее в подарок от одного из поклонников.
Господин Эллер не заставил себя ждать. Подхватив Хемею под руку, он потянул ее в темную тишь своего кабинета, чтобы поскорее насладиться долгожданным уединением.
– А я уж испугался, что твой строгий покровитель не отпустит тебя ко мне, моя красавица, – зашептал на ухо девушке, борясь с коварной застежкой платья, никак не желающей расстегиваться.
– Господин Эрне передал вам большой привет и просьбу беречь меня пуще глаз, – сладко пропела гетера и, грациозно закинув руку за спину, ловко потянула застежку. – Вот так, все просто, – она улыбнулась и повернулась к Рихарту лицом.
Надо отдать должное, Рихарт Эллер был хорош собой, хоть и не слишком молод. В свои сорок он выглядел на десяток лет моложе. Тело его, скрытое дорогой тканью верхового костюма, который он не успел переодеть после конной прогулки, бугрилось мышцами и являло собой результат постоянных физических тренировок. Светлые глаза какого-то необычного, фиалкового цвета лучились лукавством и мальчишеским озорством, а длинные рыжие волосы, делали своего обладателя похожим на лиса.
Хемея томно прикрыла глаза. Ее пальцы нежно перебрали ткань платья, которое она теперь придерживала на груди, чтобы не сползло.
– Да избавь меня уже от него, – нетерпеливо выдохнул Рихарт и настойчиво дернул за бархатный ворот.
Платье упало на пол, и Хемея предстала перед мужчиной во всей красе. Из наряда у нее остался лишь драгоценный кулон, который теперь блистал и переливался, играя бликами на коже.
– Как же ты хороша, Хемея Бризард. Не зря о твоей красе легенды ходят….
Очарованный наготой желанной гостьи, Рихарт не стал больше сдерживаться и настойчиво обнял ее, прижался всем телом, давая почувствовать твердость плоти,