Час расплаты. Луиза Пенни. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Луиза Пенни
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Звезды мирового детектива
Жанр произведения: Полицейские детективы
Год издания: 2016
isbn: 978-5-389-15378-3
Скачать книгу
на милость стихий.

      Теперь он смотрел на нее и ждал ответа, и она знала, что он способен ждать вечно.

      – Velut arbor aevo, – пробормотала Амелия.

      – Верно, кадет Шоке. И вам известно, что это значит?

      – Словно дерево через века.

      Самая длинная фраза, произнесенная ею с момента приезда.

      – Oui, c’est ça[28], – сказал коммандер. – Но вам известно, что это значит?

      Ей хотелось как-то выпендриться. Сказать что-нибудь умное либо, если не получится, грубое. Но по правде говоря, она не знала смысла этой латинской фразы и ей было любопытно.

      Амелия посмотрела на доску за спиной коммандера, на слова, которые он написал там. О главнейшем смысле счастья.

      Она покачала головой:

      – Нет, не известно.

      – Хотите узнать?

      Амелия помедлила, предчувствуя ловушку, но все же коротко кивнула.

      – Дайте мне знать, когда сообразите, – сказал он. – И подойдите ко мне, пожалуйста, после лекции.

      «Пошел он в жопу», – подумала она, опять сползая на стуле и ощущая на себе взгляды других кадетов. Она подставилась, продемонстрировала свое невежество и даже хуже. Она продемонстрировала интерес.

      И он сказал, чтобы она сама попыталась додуматься.

      Амелия знала, что он собирается ее выкинуть. За дерзость. За ее татуировки, пирсинг, штифтик в языке.

                              Как только разговор о демонах заходит,

                              все это пригождается.

      Он собирался выбросить ее за борт.

      И, наблюдая за тем, как он внимательно слушает болтовню кого-то из кадетов, Амелия поняла, что он не корабль. Этот спокойный с виду человек был штормом. И она вот-вот должна была утонуть.

      После лекции Амелия Шоке собрала книги. Когда остальные кадеты ушли, она направилась туда, где стоял коммандер Гамаш, дожидаясь ее.

      – Mundus, mutatio; vita, opinion, – неторопливо проговорил он.

      Она наклонила голову набок и перестала крутить перстень с черепом на указательном пальце.

      – Моя латынь не очень хороша, – сказал Гамаш.

      – Вполне себе хороша, – заметила Амелия. Она прекрасно поняла. – «Мир – изменение. Жизнь – мнение».

      – Правда? – спросил он. – Я другое хотел сказать. Я думал, что говорю: «Наша жизнь есть то, что мы думаем о ней».

      Он достал из сумки тонкую книжицу. Несколько секунд разглядывал ее, потом протянул потрепанный томик Амелии:

      – То, что мы говорим, и то, что хотим сказать, иногда совершенно не совпадает. Зависит от того, что мы хотим услышать.

      – Да, верно.

      – Эта цитата отсюда, – сказал коммандер. – Я бы хотел, чтобы эта книжка была у вас.

      Амелия посмотрела на книгу в его руке.

      На потрепанной обложке стояло: «Марк Аврелий. Размышления».

      – Нет, спасибо. Я уже поняла ваше послание.

      – Возьмите ее, – сказал он. – Прошу вас. Возьмите как подарок.

      – Прощальный подарок?

      – Вы уходите?

      – А разве нет?

      – Я


<p>28</p>

Да, это так (фр.).