Bardo paused, but neither Romola nor Tito dared to speak—his voice was too tremulous, the poise of his feelings too doubtful. But he presently raised his hand and found Tito’s shoulder to rest it on, while he went on speaking, with an effort to be calmer.
“But you have come to me, Tito—not quite too late. I will lose no time in vain regret. When you are working by my side I seem to have found a son again.”
The old man, preoccupied with the governing interest of his life, was only thinking of the much-meditated book which had quite thrust into the background the suggestion, raised by Bernardo del Nero’s warning, of a possible marriage between Tito and Romola. But Tito could not allow the moment to pass unused.
“Will you let me be always and altogether your son? Will you let me take care of Romola—be her husband? I think she will not deny me. She has said she loves me. I know I am not equal to her in birth—in anything; but I am no longer a destitute stranger.”
“Is it true, my Romola?” said Bardo, in a lower tone, an evident vibration passing through him and dissipating the saddened aspect of his features.
“Yes, father,” said Romola, firmly. “I love Tito—I wish to marry him, that we may both be your children and never part.”
Tito’s hand met hers in a strong clasp for the first time, while she was speaking, but their eyes were fixed anxiously on her father.
“Why should it not be?” said Bardo, as if arguing against any opposition to his assent, rather than assenting. “It would be a happiness to me; and thou, too, Romola, wouldst be the happier for it.”
He stroked her long hair gently and bent towards her.
“Ah, I have been apt to forget that thou needest some other love than mine. And thou wilt be a noble wife. Bernardo thinks I shall hardly find a husband fitting for thee. And he is perhaps right. For thou art not like the herd of thy sex: thou art such a woman as the immortal poets had a vision of when they sang the lives of the heroes—tender but strong, like thy voice, which has been to me instead of the light in the years of my blindness… And so thou lovest him?”
He sat upright again for a minute, and then said, in the same tone as before, “Why should it not be? I will think of it; I will talk with Bernardo.”
Tito felt a disagreeable chill at this answer, for Bernardo del Nero’s eyes had retained their keen suspicion whenever they looked at him, and the uneasy remembrance of Fra Luca converted all uncertainty into fear.
“Speak for me, Romola,” he said, pleadingly. “Messer Bernardo is sure to be against me.”
“No, Tito,” said Romola, “my godfather will not oppose what my father firmly wills. And it is your will that I should marry Tito—is it not true, father? Nothing has ever come to me before that I have wished for strongly: I did not think it possible that I could care so much for anything that could happen to myself.”
It was a brief and simple plea; but it was the condensed story of Romola’s self-repressing colourless young life, which had thrown all its passion into sympathy with aged sorrows, aged ambition, aged pride and indignation. It had never occurred to Romola that she should not speak as directly and emphatically of her love for Tito as of any other subject.
“Romola mia!” said her father fondly, pausing on the words, “it is true thou hast never urged on me any wishes of thy own. And I have no will to resist thine; rather, my heart met Tito’s entreaty at its very first utterance. Nevertheless, I must talk with Bernardo about the measures needful to be observed. For we must not act in haste, or do anything unbeseeming my name. I am poor, and held of little account by the wealthy of our family—nay, I may consider myself a lonely man—but I must nevertheless remember that generous birth has its obligations. And I would not be reproached by my fellow-citizens for rash haste in bestowing my daughter. Bartolommeo Scala gave his Alessandra to the Greek Marullo, but Marullo’s lineage was well-known, and Scala himself is of no extraction. I know Bernardo will hold that we must take time: he will, perhaps, reproach me with want of due forethought. Be patient, my children: you are very young.”
No more could be said, and Romola’s heart was perfectly satisfied. Not so Tito’s. If the subtle mixture of good and evil prepares suffering for human truth and purity, there is also suffering prepared for the wrong-doer by the same mingled conditions. As Tito kissed Romola on their parting that evening, the very strength of the thrill that moved his whole being at the sense that this woman, whose beauty it was hardly possible to think of as anything but the necessary consequence of her noble nature, loved him with all the tenderness that spoke in her clear eyes, brought a strong reaction of regret that he had not kept himself free from that first deceit which had dragged him into the danger of being disgraced before her. There was a spring of bitterness mingling with that fountain of sweets. Would the death of Fra Luca arrest it? He hoped it would.
Chapter Thirteen.
The Shadow of Nemesis
It was the lazy afternoon time on the seventh of September, more than two months after the day on which Romola and Tito had confessed their love to each other.
Tito, just descended into Nello’s shop, had found the barber stretched on the bench with his cap over his eyes; one leg was drawn up, and the other had slipped towards the ground, having apparently carried with it a manuscript volume of verse, which lay with its leaves crushed. In a corner sat Sandro, playing a game at mora by himself, and watching the slow reply of his left fingers to the arithmetical demands of his right with solemn-eyed interest.
Treading with the gentlest step, Tito snatched up the lute, and bending over the barber, touched the strings lightly while he sang—
“Quant’ è bella giovinezza,
Che si fugge tuttavia!
Chi vuol esser lieto sia,
Di doman non c’è certezza.”8
Nello was as easily awaked as a bird. The cap was off his eyes in an instant, and he started up.
“Ah, my Apollino! I am somewhat late with my siesta on this hot day, it seems. That comes of not going to sleep in the natural way, but taking a potion of potent poesy. Hear you, how I am beginning to match my words by the initial letter, like a Trovatore? That is one of my bad symptoms: I am sorely afraid that the good wine of my understanding is going to run off at the spigot of authorship, and I shall be left an empty cask with an odour of dregs, like many another incomparable genius of my acquaintance. What is it, my Orpheus?” here Nello stretched out his arms to their full length, and then brought them round till his hands grasped Tito’s curls, and drew them out playfully. “What is it you want of your well-tamed Nello? For I perceive a coaxing sound in that soft strain of yours. Let me see the very needle’s eye of your desire, as the sublime poet says, that I may thread it.”
“That is but a tailor’s image of your sublime poet’s,” said Tito, still letting his fingers fall in a light dropping way on the strings. “But you have divined the reason of my affectionate impatience to see your eyes open. I want, you to give me an extra touch of your art—not on my chin, no; but on the zazzera, which is as tangled as your Florentine politics. You have an adroit way of inserting your comb, which flatters the skin, and stirs the animal spirits agreeably in that region; and a little of your most delicate orange-scent would not lie amiss, for I am bound to the Scala palace, and am to present myself in radiant company. The young cardinal Giovanni de’ Medici is to be there, and he brings with him a certain young Bernardo Dovizi of Bibbiena, whose wit is so rapid that I see no way of out-rivalling it save by the scent of orange-blossoms.”
Nello had already seized and flourished his comb, and pushed Tito gently backward into the chair, wrapping the cloth round him.
“Never talk of rivalry, bel giovane mio: Bernardo Dovizi is a keen youngster, who will never carry a net