“The Count Scarabelli is dead,” he said, very gravely.
I looked at him a moment; he was a pleasing young fellow. “And his widow lives,” I observed, “in Via Ghibellina?”
“I daresay that is the name of the street.” He was a handsome young Englishman, but he was also an awkward one; he wondered who I was and what I wanted, and he did me the honour to perceive that, as regards these points, my appearance was reassuring. But he hesitated, very properly, to talk with a perfect stranger about a lady whom he knew, and he had not the art to conceal his hesitation. I instantly felt it to be singular that though he regarded me as a perfect stranger, I had not the same feeling about him. Whether it was that I had seen him before, or simply that I was struck with his agreeable young face—at any rate, I felt myself, as they say here, in sympathy with him. If I have seen him before I don’t remember the occasion, and neither, apparently, does he; I suppose it’s only a part of the feeling I have had the last three days about everything. It was this feeling that made me suddenly act as if I had known him a long time.
“Do you know the Countess Salvi?” I asked.
He looked at me a little, and then, without resenting the freedom of my question—“The Countess Scarabelli, you mean,” he said.
“Yes,” I answered; “she’s the daughter.”
“The daughter is a little girl.”
“She must be grown up now. She must be—let me see—close upon thirty.”
My young Englishman began to smile. “Of whom are you speaking?”
“I was speaking of the daughter,” I said, understanding his smile. “But I was thinking of the mother.”
“Of the mother?”
“Of a person I knew twenty-seven years ago—the most charming woman I have ever known. She was the Countess Salvi—she lived in a wonderful old house in Via Ghibellina.”
“A wonderful old house!” my young Englishman repeated.
“She had a little girl,” I went on; “and the little girl was very fair, like her mother; and the mother and daughter had the same name—Bianca.” I stopped and looked at my companion, and he blushed a little. “And Bianca Salvi,” I continued, “was the most charming woman in the world.” He blushed a little more, and I laid my hand on his shoulder. “Do you know why I tell you this? Because you remind me of what I was when I knew her—when I loved her.” My poor young Englishman gazed at me with a sort of embarrassed and fascinated stare, and still I went on. “I say that’s the reason I told you this—but you’ll think it a strange reason. You remind me of my younger self. You needn’t resent that—I was a charming young fellow. The Countess Salvi thought so. Her daughter thinks the same of you.”
Instantly, instinctively, he raised his hand to my arm. “Truly?”
“Ah, you are wonderfully like me!” I said, laughing. “That was just my state of mind. I wanted tremendously to please her.” He dropped his hand and looked away, smiling, but with an air of ingenuous confusion which quickened my interest in him. “You don’t know what to make of me,” I pursued. “You don’t know why a stranger should suddenly address you in this way and pretend to read your thoughts. Doubtless you think me a little cracked. Perhaps I am eccentric; but it’s not so bad as that. I have lived about the world a great deal, following my profession, which is that of a soldier. I have been in India, in Africa, in Canada, and I have lived a good deal alone. That inclines people, I think, to sudden bursts of confidence. A week ago I came into Italy, where I spent six months when I was your age. I came straight to Florence—I was eager to see it again, on account of associations. They have been crowding upon me ever so thickly. I have taken the liberty of giving you a hint of them.” The young man inclined himself a little, in silence, as if he had been struck with a sudden respect. He stood and looked away for a moment at the river and the mountains. “It’s very beautiful,” I said.
“Oh, it’s enchanting,” he murmured.
“That’s the way I used to talk. But that’s nothing to you.”
He glanced at me again. “On the contrary, I like to hear.”
“Well, then, let us take a walk. If you too are staying at this inn, we are fellow-travellers. We will walk down the Arno to the Cascine. There are several things I should like to ask of you.”
My young Englishman assented with an air of almost filial confidence, and we strolled for an hour beside the river and through the shady alleys of that lovely wilderness. We had a great deal of talk: it’s not only myself, it’s my whole situation over again.
“Are you very fond of Italy?” I asked.
He hesitated a moment. “One can’t express that.”
“Just so; I couldn’t express it. I used to try—I used to write verses. On the subject of Italy I was very ridiculous.”
“So am I ridiculous,” said my companion.
“No, my dear boy,” I answered, “we are not ridiculous; we are two very reasonable, superior people.”
“The first time one comes—as I have done—it’s a revelation.”
“Oh, I remember well; one never forgets it. It’s an introduction to beauty.”
“And it must be a great pleasure,” said my young friend, “to come back.”
“Yes, fortunately the beauty is always here. What form of it,” I asked, “do you prefer?”
My companion looked a little mystified; and at last he said, “I am very fond of the pictures.”
“So was I. And among the pictures, which do you like best?”
“Oh, a great many.”
“So did I; but I had certain favourites.”
Again the young man hesitated a little, and then he confessed that the group of painters he preferred, on the whole, to all others, was that of the early Florentines.
I was so struck with this that I stopped short. “That was exactly my taste!” And then I passed my hand into his arm and we went our way again.
We sat down on an old stone bench in the Cascine, and a solemn blank-eyed Hermes, with wrinkles accentuated by the dust of ages, stood above us and listened to our talk.
“The Countess Salvi died ten years ago,” I said.
My companion admitted that he had heard her daughter say so.
“After I knew her she married again,” I added. “The Count Salvi died before I knew her—a couple of years after their marriage.”
“Yes, I have heard that.”
“And what else have you heard?”
My companion stared at me; he had evidently heard nothing.
“She was a very interesting woman—there are a great many things to be said about her. Later, perhaps, I will tell you. Has the daughter the same charm?”
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно