Первый аргумент этих авторов – то, что греческое слово adelphos, которым названы в Евангелиях Иаков, Иосия, Симеон и Иуда, означает единокровных братьев. Двоюродного брата называли другим словом – anepsios. В качестве второго аргумента приводят следующие рассуждения. В 4-м Евангелии Иоанн указывает, что Мария, мать Иисуса, стояла у креста. Матфей и Марк явно этого не утверждают, но упоминают о присутствии там «Марии, матери Иакова и Иосифа» («матери Иакова меньшего и Иосии» у Марка). Из этого авторы делают заключение, что Мария, мать Иисуса, была также матерью Иакова и Иосифа. Последний аргумент следующий. Лука пишет в своем Евангелии, что Мария «родила Сына своего Первенца»119. Из этого можно заключить, что потом у нее были и другие дети.
Безусловно, исторический подход не запрещает заранее толковать Евангелия иначе, чем это принято в церковной традиции. Однако для этого надо иметь серьезные доводы, поскольку обычно комментарий неразрывно связан с той средой, которая его породила. Но в этом случае весомых аргументов нет. Утверждение, будто бы Мария была матерью большого семейства, выглядит неубедительно. Это доказал французский экзегет Пьер Грело в статье, которая в 2003 г. вышла в журнале Revue thomiste120. Применив к Библии «строго исторический» подход и исследовав терминологию древнего иудаизма, этот всеми признанный специалист по арамейскому языку заключил, что Иисус был единственным сыном Марии и Иосифа.
Слова «братья Иисуса» в действительности следует толковать в рамках восточных традиций, как это сделал святой Иероним. Точно так же, как в современной Африке, у древних семитов под словом «братья» могли подразумеваться и родственники, члены одной большой семьи, похожей на римскую familia. В Библии еврейское и арамейское слово ‘ah (или hâ) означает брата единокровного, брата сводного121, племянника122 и двоюродного брата123. В книге Товита, первая версия которой составлена на арамейском, а также в кумранских рукописях понятия «брат» и «сестра» охватывают не только братьев и сестер по крови, но и ближайших родственников. В арамейском языке ha обозначает и родного, и двоюродного брата, и на греческий язык это слово переводили или как adelphos, или как anepsios124, не делая различия между этими двумя словами. Вероятно, разницы между ними нет и в Евангелиях, написанных по-гречески,