– Окружить дом! Никого не выпускать! – крикнул примчавшийся на взмыленном коне полковой адъютант. – Где старший сержант?
– Здесь, господин лейтенант! – ответил сержант.
– Вы не приметили тут юношу, вернее – мальчика, в охотничьем костюме?
– Так точно, господин лейтенант, приметил!
– Где он?
– Я думаю, на ферме.
– Немедленно схватить его и доставить в штаб полка живым или мертвым.
– Живым или мертвым?.. Да ведь это же безобидный ребенок.
– Круглый идиот!.. Этот ребенок настоящий дьявол, он стоит целого полка! Это проклятый капитан Сорви-голова, командир разведчиков… Живо, живо! Всем кавалеристам, которыми вы располагаете, – в седло! В одно мгновение были взнузданы и оседланы тридцать коней. И началась бешеная погоня…
Глава 2
Гон. – Человек в роли дичи. – Дичь защищается. – Первые подвиги капитана Сорви-голова. – Бесстрашные юнцы. – Инстинкт лошадей. – Обходное движение. – Колючий кустарник. – Фанфан ранен. – Отчаянное бегство. – Пони убит. – Смертельная опасность. – Между двух огней
У англичан, этих страстных любителей спорта, все может послужить предлогом для неистовых скачек.
Если нет лисицы для травли с собаками, довольствуются маленькими комочками бумаги. Егерь, изображающий собой зверя, разбрасывает их как попало.
Охота для потехи или даже подобие такой охоты вполне удовлетворяет спортсмена, лишь бы скакать через самые неожиданные препятствия и испытывать опьянение, которое так волнует искусного наездника. Но когда в перспективе у джентльмена охота за человеком! Когда человек становится дичью, которую нужно взять или убить!.. О! Тогда национальная страсть, помноженная на врожденную первобытную свирепость – Homo homini lupus est[4], превращается в настоящее неистовство. Перед такой охотой меркнут и Rally рарег[5] и Fox hunting[6].
Гнаться за человеком, присутствовать при его агонии – что за наслаждение для цивилизованных варваров!
«Вперед! Вперед!..» У англичан этот возглас означает: «Кто придет первым».
Офицеры, пользуясь своей властью, приказали солдатам спешиться и бесцеремонно забрали их коней. Взвод сформировался в одно мгновение. Он состоял из драгун, улан, гусар и нескольких yeomanry[7], этих бесстрашных охотников, еще более одержимых, чем их товарищи по регулярной армии.
«Вперед! Вперед!»
Долг солдата и спортивный азарт подхлестывают друг друга, придавая особую напряженность скачке, которая с ходу приняла бешеный характер.
«Вперед!.. Вперед! Охота за человеком!»
Взвод улан то смыкался, то растягивался, в зависимости от темперамента всадников и горячности их коней.
Впереди молодой уланский лейтенант на великолепном, породистом скакуне.