Английский для яхтсменов. Павел Викторович Сёмин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Павел Викторович Сёмин
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Справочники
Год издания: 2018
isbn:
Скачать книгу
плохой слышимости отличать её от цифры «5».

      **Звук «У» должен быть несколько более продолжительным, чем обычно при произнесении буквы   «У».

      **Звук «И» должен быть несколько более продолжительным, чем обычно при произнесении буквы «И»

      Эти две таблицы следует выучит наизусть

      1.4. Процедурные слова

      Для сведения к минимуму времени, необходимому для радиосвязи, используются так называемые «процедурные слова». Это обычные слова, которые используются для определения специфических фраз и устранения их неоднозначного толкования. Благодаря своей краткости и ясности их используют повсеместно. Надо понимать, что перевод на русский язык английских фраз, имеющих в российской практике другой способ выражения, является только переводом, предназначенным для полного и однозначного понимания английской фразы. Русский перевод не заменяет собой фразеологию радиообмена на русском языке.

      ALL AFTER – ВСЕ ПОСЛЕ – всё, что следует после указанного слова или фразы

      ALL BEFORE – ВСЕ ПЕРЕД – всё, что следовало до указанного слова или фразы

      CORRECT – ВЕРНО – подтверждение, что станция правильно повторила сообщение

      CORRECTION – ИСПРАВЛЕНИЕ – я сделал ошибку; за этим должна следовать фраза

      «I SAY AGAIN» – ПОВТОРЯЮ

      IN FIGURES – ЦИФРАМИ – следующая информация должна быть записана цифрами (например, «2» и т. п.)

      IN LETTERS – БУКВАМИ – последующие цифры должны быть записаны буквами (например, «два»)

      I SAY AGAIN – ПОВТОРЯЮ – следовательно, далее последует важное сообщение; Применяется вместе с процедурными словами: WORD AFTER, WORD BEFORE, ALL AFTER, ALL BEFORE

      I SPELL – ПРОИЗНОШУ ПО БУКВАМ – я буду произносить последнее слово, используя фонетический алфавит

      OVER – ПРИЕМ – приглашение к ответу

      RADIO CHECK – ПРОВЕРКА УРОВНЯ СИГНАЛА – пожалуйста, сообщите мне силу и ясность моей передачи

      READ BACK – ПОВТОРИТЕ МОЕ СООБЩЕНИЕ – принимающая станция далее повторит полученное сообщение

      RECEIVED – ПРИНЯТО – подтверждение приема (НЕ СЛЕДУЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СЛОВО «ROGER»)

      SAY AGAIN – ПОВТОРИТЕ – повторите последнее сообщение

      STATION CALLING – КТО ВЫЗЫВАЕТ – используется, когда станция не уверена, кто передал сообщение

      TRAFFIC – радио / телефонный обмен

      THIS IS – ГОВОРИТ– данное сообщение исходит от станции, чей позывной последует

      WRONG – НЕПРАВИЛЬНО– сообщение было повторено с ошибками;

      WAIT … MINUTES – ЖДАТЬ … МИНУТ – если станция не может ответить немедленно, она сообщает, сколько времени требуется подождать;

      NOTHING HEARD – НЕ СЛЫШУ – когда не слышно ответа от вызываемой станции;

      1.5. Слова-указатели

      Если идёт связь «судно-судно», то вводится понятие «ведущей станции» (Controlling Station). Это тот, кто первым вышел в эфир и в чью обязанность входит выбор рабочего канала, начало и завершение связи. В случае связи «судно-берег»