Сестра Марина. Люсина жизнь (сборник). Лидия Чарская. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лидия Чарская
Издательство: ЭНАС
Серия: Дорога к счастью
Жанр произведения: Книги для детей: прочее
Год издания: 1913
isbn: 978-5-91921-042-9
Скачать книгу
инкрустацией и золоченой бронзой.

      4

      Пролётка – легкий четырехколесный экипаж.

      5

      Пятнистый тиф – то же, что сыпной тиф, острое инфекционное заболевание.

      6

      Дортуа́р – общая спальня для воспитанников в закрытых учебных заведениях.

      7

      Вака́ции – каникулы.

      8

      Журфи́кс – прием гостей в заранее установленный день недели.

      9

      Статский советник – в России гражданский чин 5-го класса согласно Табели о рангах. Лица, имевшие данный чин, занимали должности вице-директора департамента и вице-губернатора.

      10

      Хору́гвь – в христианстве: особый вид знамен с иконами, носимых на длинных шестах во время крестных ходов.

      11

      Пике́ – хлопчатобумажная двойная ткань полотняного переплетения с выпуклым узором.

      12

      Ло́мберный стол – четырехугольный стол, обтянутый сукном, часто складной, для игры в карты. (От названия вышедшей из употребления карточной игры ломбер).

      13

      Оттома́нка – широкий мягкий диван с подушками вместо спинки и валиками по бокам.

      14

      Инфлюэ́нца – устаревшее название гриппа. Здесь – прилипала.

      15

      Георгиевский крест – награда в Российской империи; учрежден в 1807 для награждения солдат и унтер-офицеров (преимущественно за храбрость).

      16

      Коленко́р – дешевая гладкокрашеная хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения.

      17

      Целка́ч (целковый) – один рубль (первоначально рублевая серебряная монета).

      18

      Станово́й пристав – чиновник уездной полиции, заведующий станом, определенной частью уезда.

      19

      Сулема́ – химический препарат, применявшийся в медицине для обеззараживания кожных покровов, одежды.

      20

      Да (итал.).

      21

      Да, барышня (итал.).

      22

      А́спидная доска – доска из черного сланца.

      23

      Карбу́нкул – фурункул с обширным омертвением подкожной ткани и кожи.

      24

      Файф-о-клок – старинная английская церемония пятичасового чаепития.

      25

      Ра́ут – званый вечер, прием.

      26

      Лития́ – моление об умерших, более короткое, чем панихида.

      27

      Просфора́ (просвира) – церковный, хлеб с оттиснутым изображением креста, употребляемый для причащения.

      28

      Моя сестра (итал.).

      29

      Мама (итал.).

      30

      Моя голова!.. Моя голова! (итал.)

      31

      Очень жарко! Очень жарко! (итал.)

      32

      Я болен! Мой ангел! (итал.)

      33

      Нет! (итал.)

      34

      Берегись!