– Все-таки, едешь, – подруга смотрит на меня сочувственно.
– А ты совсем забила?
– У меня перед глазами пример бывшей лучшей подружки: этот ее американец здесь ничего для нее не жалел, накупал горы подарков-сюрпризов, за пять ночей в «Европе», в свадебном номере, 5 тысяч долларов отвалил. Но стоило им туда перебраться, и что? Где карьера певицы, с которой он обещал ей помочь? Она вот уже пять лет сидит дома с ребенком. Он ее ни работать не пускает, ни учиться денег не дает! А вся его любовь сдулась. Нет, он ее не бьет, но порой унижает – мол, ты без меня тут никто, будешь плохо себя вести, обратно выгоню! И ребенка отберу. Конечно, когда боишься, ни о какой любви в ответ и речи быть не может. Это уже не брак, а нелюбимая работа. Алька мне: «иногда так хочется уединиться, отдохнуть от всего, но никак: муж требует внимания». Заходит к ней, и его не выгонишь! Потому что иначе ей придется вернуться, и не факт, что сына отпустят вместе с ней. Алька пишет, ей в такие моменты выть хочется. А хуже всего его скупость: так, на третий день после свадьбы там в Америке она попросила у мужа денег на жидкость для снятия лака: у нее все ногти успели облезть. Так он ответил: «Нет, ты что: мы должны экономить»! А ведь это копейки какие-то. Или в магазине она просит купить йогурт, который любит, и опять: «Нет, это слишком дорого». Но при этом он тут же накладывает в тележку шоколадное масло и ветчину, которые любит сам, и которые стоят дороже этого несчастного йогурта. Нет, я так не могу и не хочу – от кого-то зависеть.
– Мне кажется, Роберто не такой, – возражаю я, но как-то неуверенно. В самом деле, как можно узнать человека по переписке, даже если его письма были добрыми? Да, он обещает мне всячески помогать – но слова, как научил меня суровый жизненный опыт, практически ничего не стоят. Важны только поступки. Но ведь Роберто уже оказался заботливей всех моих предыдущих мужчин! Мне никто из них никогда ничего не дарил! Включая отца. И никого из эксов то, что у меня в голове и на сердце и мое творчество не интересовало. А вот «мой» итальянец в этом плане просто уникален: – Роберто сам – я его не просила! – перевел с помощью специальной переводческой программы большой кусок моей первой книжки. Он говорит, идея юношеских метаний, поиска любви и себя вечна и эту книгу можно с успехом продать на Западе, если будет хороший литературный перевод. Роберто пишет, когда я приеду, мы быстренько закончим перевод этой книги сообща, потому что так будет точнее и быстрее. А еще он обещал помочь протолкнуть мой сценарий документалки о Тане