Английский язык для детей. По диснеевским мультфильмам. Анатолий Верчинский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анатолий Верчинский
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785447443511
Скачать книгу
align="center">

      16. Sleeping Beauty

      «Спящая красавица»

      • sleep [sli:p] 1. сон; дремота; 2. спячка

      • sleeping ['sli:pɪŋ] спящий

      • beauty [’bju:tɪ] 1. красота; 2. красавица

      17. One Hundred and One Dalmatians

      «Сто и один долматинец»

      • one [wʌn] один (число)

      • hundred [’hʌndrəd], [’hʌndrɪd] сто

      • Dalmatian [dæl’meɪʃən] (= Dalmatian dog) далматский дог, далматин

      18. The Sword in the Stone

      «Меч в камне»

      • sword [sɔ:d] меч; шпага, рапира; палаш; шашка; сабля

      • stone [stəun] камень

      19. The Jungle Book

      «Книга джунглей»

      • jungle [ʤʌŋgl] густые заросли; чащоба; джунгли, дебри, густой дикий лес

      • book [buk] 1. книга, том, печатное издание; 2. книга, сочинение, литературное произведение, научный трактат

      20. The Aristocats

      «Коты-аристократы»

      • aristocrat ['ærɪstəkræt], [ə'rɪstəkræt] аристократ

      21. Robin Hood

      «Робин Гуд»

      • Robin [’rɔbɪn] (уменьш. от Robert) Робин (мужское имя)

      • hood [hud] капюшон; капор, чепец

      22. The Many Adventures of Winnie the Pooh

      «Приключения Винни»

      • many [’menɪ] многие, многочисленные; много

      • adventure [əd’venʧə] приключение

      • Winnie [’wɪnɪ] (уменьш. от Winfred) Уинни (мужское имя)

      • pooh [pu:] уф!; тьфу! (междометие, выражает нетерпение, раздражение или презрение)

      23. The Rescuers

      «Спасатели»

      • rescuer [’reskju:ə] 1. избавитель, спаситель; 2. спасатель

      24. The Fox and the Hound

      «Лис и пёс»

      • fox [fɔks] лиса, лисица, лис

      • hound [haund] охотничья собака; гончая; борзая

      25. The Black Cauldron

      «Чёрный котёл»

      • black [blæk] 1. чёрный; 2. тёмный

      • cauldron ['kɔ:ldrən] котёл, котелок, казан; бак

      26. The Great Mouse Detective

      «Великий мышиный сыщик»

      • great [greɪt] большой, огромный, крупный (по объёму, силе)

      • mouse [maus] мышь

      • detective [dɪ’tektɪv] сотрудник сыскной полиции, детектив, сыщик

      27. Oliver & Company

      «Оливер и компания»

      • Oliver ['ɒlɪvə] Оливер (мужское имя)

      • company [’kʌmpənɪ] 1. общество, компания; 2. компания, фирма, товарищество, общество

      28. The Little Mermaid

      «Русалочка»

      • little [lɪtl] маленький, небольшой, малый (о размере); малочисленный (о количестве)

      • mermaid [’mɜ:meɪd] русалка, сирена; наяда

      29. The Rescuers Down Under

      «Спасатели в Австралии»

      • rescuer [’reskju:ə] 1. избавитель, спаситель; 2. спасатель

      • Down Under (down under) Австралия или Новая Зеландия (разг.)

      30. Beauty and the Beast

      «Красавица и Чудовище»

      • beauty [’bju:tɪ] 1. красота; 2. красавица

      •