12
Девон – графство Англии, граничит на западе с графством Корнуолл.
13
Салливан Артур (1842–1900) – английский композитор; Гилберт Уильям (1836–1911) – английский драматург. Создали в соавторстве ряд популярных оперетт.
14
Рочестер – персонаж из романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр».
15
Дэйви Хамфри (1778–1829) – английский химик и физик, уроженец г. Пензанс, изобретатель безопасной осветительной лампы для работы в рудниках и шахтах.
16
«Оксфордские мешки» – очень широкие фланелевые брюки, вошли в моду в 20-х гг.
17
Йоркширский пудинг – запекаемое под куском мяса на рашпере жидкое пресное тесто, которое впитывает стекающий сок и растопленный жир.
18
Нетбол – род баскетбола для девочек.
19
Корнуолльская Ривьера – так иногда называют Корнуолл с его морскими курортами и исключительно мягким климатом.
20
Мемсаиб – почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии.
21
Престижная закрытая частная средняя школа для мальчиков в лондонском пригороде Харроу.
22
«Хэрроуз» – фешенебельный универсальный магазин в Лондоне.
23
Ракетки – упрощенный вид тенниса на закрытом корте.
24
Умблдон – пригород Лондона, место проведения международного турнира по теннису.
25
Хенли – имеется в виду Королевская регата в Хенли – ежегодные соревнования по гоночной гребле, проходящие в г. Хенли-он-Темз.
26
Аскот – местечко близ г. Виндзор, где проходят знаменитые ежегодные скачки, традиционно посещаемые английским монархом.
27
Хитклифф – персонаж из романа английской писательницы Эмилии Бронте (1818–1848).
28
Гуннера – колючий ревень, травянистое растение, ширина листа в поперечнике достигает трех метров.
29
Стилтон – сорт английского жирного сыра с синими прожилками плесени и морщинистой коркой.
30
Остин Джейн (1775–1817) – английская писательница.
31
«Дурацкие симфонии» – название ранней серии мультипликационных фильмов Уолта Диснея.
32
«Боже, храни короля (королеву)» – государственный гимн Великобритании.
33
Браунинг Элизабет (1806–1861) – английская поэтесса.