Правь, Британия! (сборник). Дафна Дюморье. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дафна Дюморье
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука Premium
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 1972
isbn: 978-5-389-14549-8
Скачать книгу
Но, возможно, другим повезло больше, чем вам.

      – Каким другим?

      – Откуда мне знать? Разъезжает по свету у нас один Жан. Я остаюсь дома. Привилегия младшего брата.

      Достаточно злобный выпад, но наконец я получил последнее, недостающее звено. Поль – тоже де Ге, cadet[26]. И, судя по его поведению, примириться он с этим не может. Мозаичная картина больше не была загадкой, все встало на свои места. Вот только вряд ли Рене будет очень удобной невесткой.

      – Если вы хотите намекнуть, – сказала Франсуаза, – что Жан выкидывает деньги на других женщин…

      – Ну да, – вклинилась в разговор Мари-Ноэль, – ведь папа купил подарки для тети Бланш и тети Рене, и мне очень хочется узнать, что он им привез.

      – Ты успокоишься наконец? – сказала Франсуаза, поворачиваясь к ней. – Или выставить тебя из-за стола?

      Мы уже прикончили телятину и овощи и приступили к фруктам и сыру. Я почувствовал, что пора разрядить атмосферу.

      – Может быть, откроем подарки? – весело сказал я. – Я согласен с Франсуазой, давайте забудем о семейных делах. Начинай, Рене, пусть подарок прогонит твою мигрень.

      Мари-Ноэль попросила у меня разрешения выйти из-за стола и, подбежав к Рене, встала рядом. Та нехотя развязала ленточку. Отложила в сторону узорчатую обертку и несколько слоев папиросной бумаги. Мелькнул кусочек кружева, Рене приостановилась и торопливо сказала:

      – Разверну дальше наверху. Боюсь испачкать.

      – Но что это такое? – спросила Франсуаза. – Блузка?

      Мари-Ноэль опередила тетю, протянувшую руку к папиросной бумаге, и выхватила из нее тончайшую ночную сорочку, легкую и прозрачную, как паутинка, – легкомысленный покров новобрачной в летнюю ночь.

      – Какая прелесть! – сказала Франсуаза, но в ее тоне не хватало теплоты.

      Рене забрала милый пустячок у Мари-Ноэль и снова завернула в папиросную бумагу. Она не поблагодарила меня. Только сейчас я понял, что совершил faux pas[27]. Этот дар не предназначался для посторонних глаз. Девочка была права, когда сказала, что подарок – личное дело и люди предпочитают разворачивать его без свидетелей. Но заглаживать вину было поздно. Поль хмуро смотрел на жену. Франсуаза улыбалась искусственной сияющей улыбкой, как человек, который хочет сделать вид, что ничего особенного не произошло. На лице Бланш было презрение. Радовалась одна Мари-Ноэль.

      – Она будет у вас парадная, да, тетя Рене? Как жаль, что никто, кроме дяди Поля, вас в ней не увидит. – И стрелой кинулась на его сторону стола. – Интересно, что папа привез вам? – сказала она.

      Поль пожал плечами. Подарок жене притупил остроту ожидания.

      – Понятия не имею. Можешь сама развернуть, – сказал он.

      Взяв нож, она перерезала бечевку дрожащей от волнения рукой. А я искал оправдание для Жана де Ге. Я припомнил вчерашний вечер, встречу у лестницы внизу… Только теперь я понял, чего от меня ждали. При tête à tête[28] в отсутствие Поля легкомысленное подношение


<p>26</p>

Младший сын (фр.).

<p>27</p>

Ошибка, ложный шаг (фр.).

<p>28</p>

Свидание, разговор с глазу на глаз (фр.).