Любовь лингвиста. Владимир Новиков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Владимир Новиков
Издательство: Эксмо
Серия: Филологический нон-фикшн
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 2018
isbn: 978-5-04-092615-2
Скачать книгу
очень спокойная. Только не надо

      Со мною о нем говорить.

      В песенной версии А. А. Вертинского эти строки были переделаны и звучали от мужского лица:

      Я очень спокоен. Но только не надо

      Со мной о любви говорить.

      45

      И мужчины, между прочим, чувствовать умеют. – Апелляция к популярной цитате из повести Н. М. Карамзина «Бедная Лиза» (1792): «ибо и крестьянки любить умеют!»

      46

      Неважно, где здесь тема, где рема… – Тема и рема – лингвистические термины, описывающие актуальное членение предложения, при котором выделяются известное, данное (тема), и то, что сообщается о данном, новое (рема).

      47

      «Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать»… – строка из стихотворения А. С. Пушкина «Элегия» (1830).

      48

      …«подморозить Россию» ~ Леонтьев Константин… – «… надо подморозить хоть немного Россию, чтобы она не «гнила»…» – из статьи «Газета «Новости» о дворянском пролетариате» (1880) Константина Николаевича Леонтьева (1831–1891) – философа, писателя, публициста.

      49

      Секс да секс кругом… – Ср. начало народной песни: «Степь да степь кругом…»

      50

      «…И предков скуШны ~ разврат…» – из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Дума» (1838).

      51

      «…Но эта важная забава ~ времян…» – из «Евгения Онегина» (глава четвертая, строфа VII).

      52

      «сине Ира»… – каламбур: латинское «sine ira et studio» означает «без гнева и пристрастия».

      53

      …к Сергею Михайловичу Бонди… – Бонди Сергей Михайлович (1891–1983) – знаменитый ученый-пушкинист. В молодые годы был знаком с А. А. Блоком и В. Э. Мейерхольдом. Эпизод, в котором он рассказывает вымышленным персонажам о том времени, носит абсолютно подлинный характер, как и процитированные здесь куплеты к сорокалетию Мейерхольда.

      54

      Гнесин Михаил Фабианович (1883–1957) – композитор и педагог, преподавал в студии В. Э. Мейерхольда.

      55

      Под талым снегом хрустел песок… – строка из стихотворения А. А. Блока «Дух пряный марта был в лунном круге…» (1910).

      56

      Доктор Дапертутто – псевдоним В. Э. Мейерхольда.

      57

      «дзанни» (вариант: цанни, по-итальянски zanni, уменьшительное от имени Giovanni) – один из основных персонажей итальянской комедии дель арте.

      58

      Соловьев Владимир Николаевич (1887–1941) – режиссер, театровед, педагог, соратник Мейерхольда.

      59

      Журнал «Любовь к трем апельсинам»… – журнал В. Э. Мейерхольда, выходивший в 1914–1916 годах и получивший название по театральной сказке Карло Гоцци. Обложки первых номеров выполнял Ю. М. Бонди (брат С. М. Бонди), а последующих – А. Я. Головин.

      60

      «…мальчик красивый лучше туманных и страшных снов…» – ср. в пьесе «Роза и Крест» монолог Бертрана:

      Счастлива будь, Изора!

      Мальчик красивый

      Лучше