Лев Святого Марка. Варфоломеевская ночь (сборник). Джордж Генти. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джордж Генти
Издательство: ВЕЧЕ
Серия: Серия исторических романов
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 1889
isbn: 978-5-4444-8844-7
Скачать книгу
руках, и тут же рассказал синьору Полани о своем первом приключении на острове Сан-Николо и о таинственном незнакомце.

      – Не знаю, как мне раньше не приходило в голову искать ваших дочерей именно на этом острове, но теперь для меня ясно, как день, что Мочениго должен был перевезти их именно туда, как к месту, наиболее доступному и удобному для него.

      Синьор Полани несколько раз прерывал Фрэнсиса, выражая свое изумление, и когда молодой человек окончил свой рассказ, то Полани согласился с тем, что пленницы, несомненно, должны находиться именно на острове Сан-Николо.

      – Не будем, однако, считать их пребывание там несомненным, синьор; ведь, возможно же наконец, что мы с вами ошибаемся; если мы не найдем ваших дочерей в хижине, то, по всей вероятности, найдем там какую-нибудь нить, которая поведет нас дальше.

      Было решено наутро же приступить к осуществлению заранее составленного плана действий, с соблюдением всевозможных предосторожностей, чтобы не поднять лишней тревоги, которая могла только повредить успеху всего дела.

      Обсудив все подробности плана действий, синьор Полани приступил к необходимым приготовлениям, Фрэнсис же остался у него до рассвета, чтобы немного отдохнуть после всех испытанных им приключений.

      Глава VI. Хижина на острове Сан-Николо

      Около семи часов вечера все было готово к отъезду. Синьор Полани покинул дом в своей гондоле один, но по дороге, в условленном месте, к нему пересел Фрэнсис и еще четыре человека. За два часа до своего отъезда синьор Полани послал извещение капитану одного из торговых кораблей, стоявших в гавани, чтобы тот с десятью своими матросами тотчас же садился в большую лодку и направлялся к острову, но, не доезжая полумили до него, должен был бросить якорь. По прибытии туда матросам было велено скрыться на дне лодки, сам же капитан, следуя приказанию Полани, стал зорко наблюдать за тем, не будет ли какое судно подплывать к острову или отплывать от него. Скоро после этого проехала мимо гондола Полани, и тогда капитан тотчас велел поднять якорь, люди взялись за весла, и капитанская лодка поплыла вслед за Полани, держась от него на некотором расстоянии. В скором времени гондола причалила к берегу острова, а за нею прибыла и лодка с капитаном. Выйдя на берег, Фрэнсис пошел по направлению к хижине в сопровождении Полани и четырех людей.

      – Теперь мы можем действовать смелее, – сказал Фрэнсис, – расстояние до хижины так невелико, что похитители не успеют увести ваших дочерей, прежде чем мы доберемся до них.

      – Чем скорее мы дойдем до хижины, тем лучше, – отвечал Полани. – Эта неизвестность просто терзает меня.

      Они бросились вперед.

      – Вот этот дом, синьор, – вскричал Фрэнсис, – теперь мы все узнаем!

      Они быстро спустились к откосу и окружили хижину.

      – Отоприте! – крикнул Полани, стуча рукояткой меча в дверь. Ответа не было.

      – Ломайте дверь! – приказал он, и двое матросов своими топорами начали рубить дверь. После нескольких ударов