Как научиться шутить по-английски. Анна Горностаева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Анна Горностаева
Издательство: ИП Астапов
Серия:
Жанр произведения: Культурология
Год издания: 2014
isbn: 978-5-9905510-6-0
Скачать книгу
24 упаковки презервативов и подсовывайте их в тележки других покупателей, пока те не видят.

      2. Подойдите к служащему/служащей и скажите официальным тоном: «Код три в отделе товаров для дома» и смотрите, что произойдет дальше.

      3. Возьмите несколько больших ножей в отделе посуды и спросите у сотрудника, где продаются антидепрессанты.

      4. Услышав любое объявление по радио, бросайтесь на пол, принимайте позу зародыша и кричите: «О, нет! Опять эти голоса!»

      5. Подойдите к столу информации и спросите, можно ли оформить кредит на пачку M&M’s.

      6. Передвиньте знак «Осторожно! Скользкий пол!» в зону, покрытую ковром.

      7. Установите палатку в отделе продаж туристического оборудования, расскажите другим покупателям, что устраиваетесь на ночлег и приглашаете их к себе, если они принесут вам подушки из отдела постельного белья.

      8. Когда продавец спросит, может ли он вам чем-нибудь помочь, начинайте плакать и орать: «Ну почему же вы все наконец не оставите меня в покое?»

      9. Зайдите в примерочную кабину, закройте дверь и через некоторое время начинайте вопить: «Здесь нет туалетной бумаги!»

      10. Спрячьтесь среди вешалок с одеждой и, когда покупатели будут ее рассматривать, кричите: «Выбери меня! Выбери меня!») (http://www. fun-with-english. со. uk/р/fun-with-english-videos. html).

      Не правда ли, забавные картинки рисует воображение? Есть в таком юморе что-то детское, наивное. Хочется особенно подчеркнуть эту черту – ребячливость английского юмора. Смешная ситуация часто может быть вызвана сравнением поведения взрослого человека и ребенка. Нам смешно, когда взрослые ведут себя, как дети (именно поэтому мы смеемся над клоунами). Шутки, содержащие элемент детскости, занимают в английских юмористических публикациях гораздо большее место, чем в какой-либо другой культуре, замечают исследователи. Так, по утверждению Г. Николсона[10], англичане, являясь нацией эксцентриков, испытывают инстинктивную неприязнь к взрослой модели общества, но не атакуют ее напрямую, а игцут утешения в детско-наивной модели поведения. Примеры такого использования юмора есть в истории – например, на карикатурах времен Второй мировой войны Гитлера изображали не в виде злой дьявольской силы, разрушающей все на своем пути, а как низкорослого болтуна со смешными усиками. В популярном по настоящее время британском сериале “Alio! Alio!» местом действия является небольшое кафе на территории оккупированной Франции, где, несмотря на тяжелое военное время, разыгрываются забавные сценки. Здесь наиболее ярко проявляется защитная функция юмора – чтобы победить страх, надо посмеяться над причиной, его вызывающей.

      Таким образом, мы видим, что одна из первоначальных функций смеха – защита от чего-либо чужого или страшного. Не зря многие исследователи полагают, что первой реакцией англичанина на что-то, тревожащее его, является защитный смех[11].

      Современная британская комедия положений «Office» представляет достаточно примеров детской модели поведения во «взрослых» ситуациях. Например, бизнесмены достигают консенсуса на деловых переговорах посредством детской игры «камень, ножницы, бумага»:

      “Shall we settle it the usual way?”

      “Yes: rock, paper, scissors.”

      (– Решим как обычно?

      – Да: камень, ножницы, бумага!)

      Самые экстремальные ситуации, полные риска и опасности для жизни, комедия «Monty Python» представляет в виде клоунады и буффонады


<p>10</p>

[36]

<p>11</p>

[9], [10], [29]