Елена Ивановна Рерих. Письма. Том IV (1936 г.). Елена Рерих. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Елена Рерих
Издательство: Международный Центр Рерихов
Серия: Е. И. Рерих. Письма
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 2017
isbn: 978-5-86988-287-5
Скачать книгу
id="n_40">

      40

      Trustees (англ.) – попечители, члены Правления.

      41

      Founder (англ.) – учредитель.

      42

      Trusteeship (англ.) – попечительство.

      43

      Shares (англ.) – акции.

      44

      22 ноября 1922 г. были оформлены семь долей акционерного капитала на имя Е.И.Рерих, Н.К.Рериха, З.Г.Лихтман, М.Лихтмана, Ф.Грант, Л.Хорша и Н.Хорш, которые в соответствии с договором того же периода были переданы на хранение президенту и казначею Л.Хоршу. Уставные нормы корпорации предусматривали, что попечители не обязательно должны были являться акционерами. Супруги Лихтман и Ф.Грант оставались официальными держателями акций до 25 февраля 1935 г., Е.И. и Н.К. Рерихи – до 9 июля 1928 г., после чего в связи с проживанием в Индии их акции были переоформлены на С.М.Шафран и Э.Лихтман. 18 февраля 1935 г. акция С.М.Шафран была переоформлена на имя С.Ньюбергера. 25–26 февраля 1935 г. Л.Хорш аннулировал все семь акций и оформил на имя Н.Хорш один сертификат на весь акционерный капитал. 16 декабря 1935 г. Н.Хорш провела собрание, на котором был избран новый состав Совета попечителей Мастер-Института Объединенных Искусств.

      45

      Pull (англ.) – протекция, связи, блат.

      46

      Сверху напечатано: закончилась.

      47

      «I always thought – it was a miracle, that a man like Horch with nothing but the Wall Street instincts should have given that donation to the work. I could only account, nor, it by my belief that he had been touched by the Holy Ghost in the person of Nicholas Roerich – now apparently he would not sustain it and has gone back to his former self. Perhaps another touch of the Holy Ghost will help him. In any case I would like to see prof[essor] R[oerich] back here» (англ.). – «Я всегда думал – просто чудо, что такой человек, как Хорш, не имеющий за душой ничего, кроме инстинктов Уолл-стрит, оказал такую финансовую помощь делу. Я мог объяснить это только тем – более того, я верил в это, – что его коснулся Святой Дух в лице Николая Рериха; а теперь, по-видимому, он не может это выдержать, и его прежняя натура взяла свое. Возможно, ему поможет еще одно касание Святого Духа. В любом случае, мне бы хотелось, чтобы проф[ессор] Р[ерих] вернулся сюда».

      48

      Сверху напечатано: всех сильных выражений, которые говорятся.

      49

      «One more disparaging word against prof[essor] R[oerich], and I will inflict you bodily harm» (англ.). – «Еще одно оскорбительное слово в адрес проф[ессора] Р[ериха], и я нанесу вам телесное повреждение».

      50

      Неразборчивая фраза от руки.

      51

      От superlative (англ.) – высочайший, превосходный.

      52

      В оригинале пропуск.

      53

      24 июня 1935 г. в газете «Chicago Tribune» появилась статья американского журналиста Джона Пауэлла «Японцы выдворяют экспедицию, посланную Уоллесом», написанная на основе харбинской клеветы на Н.К.Рериха и наветов из писем американских ботаников в Министерство сельского хозяйства США.

      54

      Иванов В.Ф. Православный мир и масонство. Харбин, 1935.

      55

      Окончание письма отсутствует.

      56

      Запись в дневнике от 21 января 1936 г. // ОР МЦР. Ф. 1. Оп. 1–2. Д. № 114 (Аум, 54).

      57

      Запись в дневнике от