10
Мы можем тут рекомендовать книги издательства «Социум», http://sotsium.ru/, а также дополненить их литературой по современным представлениям о целеполагании, упомянутой в http://ailev.livejournal.com/1254147.html.
11
Подробней об этой новой дисциплине, образовавшейся на стыке математики, физики, лингвистики (http://ailev.livejournal.com/1283541.html) и программирования написано в https://habrahabr.ru/post/307024/. Как именно проявляются эти представления в мышлении и выражении мысли на естественных языках обсуждается, например, в Peter Gardenfors, The Geometry of Meaning: Semantics Based on Conceptual Spaces – https://www.amazon.com/Geometry-Meaning-Semantics-Conceptual-Spaces/dp/0262026783/.
12
https://en.wikipedia.org/wiki/System_dynamics
13
Например, это прописано в статье русскоязычной Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Тектология
14
http://www.sebokwiki.org/wiki/Guide_to_the_Systems_Engineering_Body_of_Knowledge_%28SEBoK%29
15
http://sebokwiki.org/wiki/Systems_Engineering_%28glossary%29
16
см. проф. Derek Hitchins, «Systems Engineering vs. Engineering of Systems – Semantics?», http://www.hitchins.net/profs-stuff/profsblog/systems-engineering-vs.html
17
Вторая фраза в определении системной инженерии из SEBoK: It focuses on holistically and concurrently understanding stakeholder needs; exploring opportunities; documenting requirements; and synthesizing, verifying, validating, and evolving solutions while considering the complete problem, from system concept exploration through system disposal.
18
Цифры из http://csse.usc.edu/TECHRPTS/2008/usc-csse-2008-808/usc-csse-2008-808.pdf
19
https://en.wikipedia.org/wiki/Apollo_program
20
https://ru.wikipedia.org/wiki/Н-1
21
http://techinvestlab.ru/systems_engineering_thinking/
22
Для многих из этих стандартов есть русскоязычные их официальные варианты в виде ГОСТ, но мы на них не опирались. Во-первых, нас больше интересуют международные, а не национальные стандарты. Мы надеемся, что наш учебник будет использоваться не только в России, и полученные из него знания будут универсальными для разных стран. Во-вторых, переводы международных стандартов для целей их «гостирования» выполняются в порядке хозяйственных договоров без особого внимания к их качеству и гармонизации использованной в разных международных стандартах терминологии. Поэтому мы не используем термины, определяемые переводными ГОСТами. В-третьих, международные стандарты непрерывно пересматриваются, и переводы обычно отстают от текущего содержания стандартов, они доступны только для прошлых неактуальных версий.
23
«Доклад про системный фитнес», http://ailev.livejournal.com/1341660.html
24
«Танцевальное мышление и его развитие», http://ailev.livejournal.com/1332624.html
25
Подробности в https://www.ontology.co/
26
http://www.ontospace.uni-bremen.de/pub/BatemanFarrar04-i1-d2.pdf
27
http://www.uis.kiev.ua/xyz/tv/tv-book.htm
28