Словно в подтверждение ее слов где-то вдалеке загрохотал гром.
Они долго обыскивали сад, раздвигая живую изгородь и заглядывая под кусты. Наконец Эллингворт был обнаружен под раскидистым розовым кустом. Старичок слишком устал, чтобы идти дальше.
– Я понесу его, – сказал Рейф.
– Заверните его сначала в это. – Клио протянула ему свою шаль. – Иначе вы весь перепачкаетесь в грязи.
– Но я не хочу испортить вашу шаль!
– Ничего страшного. – Переходя от слов к делу, Клио аккуратно закутала в шаль спящего бульдожку и передала его Рейфу.
Снова прогремел гром. Только на сей раз гремело уже не в отдалении.
– Мы не успеем в замок до дождя, – сказала Клио. – Идите за мной.
И она повела гостя к старинной каменной башне, охранявшей северо-восточную границу поместья.
Гроза началась раньше, чем они добрались до башни. На землю упали тяжелые капли дождя, а через несколько секунд, тяжело дыша, Клио с Рейфом вбежали в укрытие.
– Что это? – спросил Рейф, озираясь. Несмотря на шум дождя, его голос прозвучал необычайно громко.
– Когда-то это была сторожевая башня. Последние сто лет ее использовали для хозяйственных нужд, в основном – для хранения старых вещей. Думаю, вот это подойдет для Эллингворта. – Она вытащила из тени садовую тележку, которая, судя по размерам, словно специально была сделана для бульдожки. – Мы отвезем его на ней в замок, когда прекратится гроза. А тележку поставим в каретный сарай, и слуги смогут возить его в ней на прогулку.
– Неплохо придумали, – буркнул Рейф. – Но не хватает подушек. Нужно не меньше дюжины.
Клио проигнорировала эту насмешку. Когда же ее спутник положил собаку на тележку, Клио снова закутала ее в шаль. Выпрямившись, она обнаружила, что Рейф внимательно ее осматривает.
– Вы промокли, – сказал он.
– Да, немного. – Она обхватила плечи руками.
Рейф снял сюртук и накинул его ей на плечи.
– Спасибо, – сказала она и подошла к двери, чтобы взглянуть на дождь. – Думаю, нам следует оставаться здесь, пока гроза не закончится.
Клио поплотнее закуталась в сюртук. Интересно, почему он такой тяжелый? Наверное, не меньше трех килограммов. Шерсть еще хранила тепло его тела. Но самым приятным был запах. Настоящий мужской запах. Запах Рейфа… Она сделала глубокий вдох, словно наслаждаясь этим ароматом. Момент показался ей очень интимным. Почти как объятия. Она мысленно рассмеялась, вспомнив о том, что ее по-настоящему никто никогда не обнимал.
Откашлявшись, Клио сказала:
– Я говорила об этой башне с земельным агентом. И мы с ним решили, что устроим здесь печь для сушки солода и хмеля.
– Значит, печь для сушки? – переспросил Рейф.
– Совершенно верно. Вам же известно, что это такое?
– Да, разумеется. – Он скрестил руки на груди и взглянул на нее сверху вниз. – Скажите, а вы-то сами знаете, что это такое? Ну, как она выглядит, эта печь?
Клио невольно вздохнула.