13
Слава богу. (ит.)
14
Я не говорю по-русски, ясно?!!
15
София, куколка моя! Как ты? (ит.)
16
Привет, мама, привет, дорогулечка! Я хорошо, спасибо! Ты отлично шпаришь по-итальянски, и я спрашиваю себя, кто из нас на самом деле был в Италии? (ит.)
17
Давай объясню. (ит.)
18
К сожалению. (ит.)
19
На озвучании картины переводчик, вынужденный из-за цензуры избегать непереводимого итальянского фольклора, все эти множественные "кретино-идиото" перевёл бы коротко и безапелляционно: "Здравствуйте". В некупированном же варианте София выпалила следующее: "О, господи! Только посмотрите на это! Чего ещё можно было ожидать – конечно, мужчина за рулём!.. Водить не умеешь, а берёшься! День добрый, придурок, а ну вылезай!"
20
"Посмотрите", – так бы выкрутился переводчик за кадром. Мы же позволим себе полный текст: "Водишь, как дефективный! Ты безрукий, что ли, или глаз у тебя не хватает?! Какой идиот учил тебя управлять машиной?! На, посмотри, что ты сделал – ты же всё сломал!"
21
"Это невероятно", – такими словами сохранил бы переводчик лицо благочестивой Софии, но мы за полную достоверность, поэтому: "Матерь Божья, я этого не вынесу! Он ещё сидит и кивает! Это невероятно! Это немыслимо! Подверг двух милейших дам опасности, сломал машину и сидит себе ровно и делает вид, что понимает что-то!"
22
Сударыня, успокойтесь, тише. Я понимаю всё, что вижу и что слышу. Я виноват, но оно стоит того, чтобы кричать на меня во всё горло? (ит.)
23
"Felicità" (Счастье) – Песня Ромины Пауэр и Аль Бано.
24
Вот ведь срань! Матерь божья, дай мне сил! (ит.)
25
Конечно, прошу вас. (ит.)
26
Нет, с Марио мы не виделись уже 2 дня. (ит.)
27
А ты не знаешь, где он? (ит.)