Я из последних сил отрицал очевидное, потому что деваться было некуда. И тут мне позвонили…
В одной школе внезапно нашлось присланное мною сто лет назад резюме. Начальство, скромно подождав два года, вдруг поняло, что я прекрасно им подойду.
Признаюсь, я отчаянно тупил и нерешительно мялся на пороге этих внезапно открытых дверей. Но разве от судьбы убежишь?
На собеседовании меня спросили, хочу ли я получить в единоличное пользование обычный класс из двадцати четырех детей или же в сотрудничестве с еще одним педагогом стать ментором (это примерно классный руководитель) необычного класса из десяти детей. Мне объяснили, что эти необычные дети часто испытывают терпение взрослых, причем чем больше они привязаны к взрослому, тем сильнее проверяют его на прочность. А еще – что они привыкли терпеть поражение во всех своих начинаниях, мешать «нормальным» людям, привыкли, что их побаиваются… Где-то в первой трети этого списка я решительно заявил, что выбираю их. По-моему, меня пытались отговорить, но я настаивал: интуиции виднее.
Я позорно сбежал из садика, выдержав весьма неприятную беседу с шефиней. Остался им должен за отпуск, позволил распускать какие угодно слухи, поседел еще процентов на десять, но оно того стоило.
Эта книга – о первом годе моей работы с «необычными» детьми в «обычной» школе. Имена, разумеется, слегка изменены. В качестве иллюстраций я использую реальную документацию. Почти все рисунки выполнены на доске, сфотографированы и для повышенной четкости обработаны с помощью разных хитроумных программ (в которых также обработаны фотографии Юнатана в маске и мистера Парланчина, но это сделано уже забавы ради). В том учебном году доска играла очень важную роль в жизни класса, поэтому и в книге она должна быть.
Осенний семестр
И снова на новом месте
Как известно, я прокачался до уровня школьного учителя. Сегодня был первый настоящий школьный день с детьми. Класс удивительно хороший. Правда, пока мы с ними в учебники не углублялись, но рисуют все вдохновенно. И вообще они крайне дружелюбные. Двое товарищей, про которых мне предыдущие учителя наговорили, что они задиры и хулиганы, всю большую перемену потратили на поиски утерянных очков какого-то третьеклассника. Не нашли и очень по этому поводу грустили.
А я, проходя мимо строителей, раскапывавших школьный двор и усердно матерившихся по-русски, полюбопытствовал, с чего это они себе позволяют такие выражения при детях. Строители офигели и обиделись. Ну а чо они именно по-русски ругаются, пусть выберут язык, которого никто не понимает…
Немного о непрофессионализме
Всего неделю работаю, а уже минимум два раза выставил себя идиотом.
Во-первых, спускаясь в столовую, совмещенную с актовым залом, с удивлением увидел, что замысловатую мелодию, разносящуюся по всей школе, играет на приткнувшемся в углу рояле не какой-нибудь учитель музыки, а мой ученик. Не успев отойти от этого открытия и пребывая в полнейшем восторге, на вопрос незнакомой тетки о том, чей это класс толпится у инструмента, гордо ответил, что мой. По ее реакции понял, что признаваться надо было не с гордостью, а хотя бы со смущением. А лучше вообще отойти подальше и делать вид, что я не с ними.
Во-вторых, сегодня узнал, что другой ученик, с которым мы непринужденно беседовали за игрой в бинго, страдает селективным мутизмом и почти ни с кем никогда не разговаривает.
Игры на уроках английского
Поделюсь-ка я простым, но очень эффективным методом, позволяющим сплотить и заинтересовать коллектив из десяти детей в возрасте десяти-одиннадцати лет. Речь пойдет об уроке английского, но эта игра может применяться и на других уроках.
Итак, игра-змейка. Готовимся перед уроком. Делаем таблицу, состоящую из цепочки ответов и вопросов. Например:
– Кот здесь. Где тигр?
– Тигр здесь. Где собака?
– Собака здесь. Где попугай?
– Попугай здесь. Где кот?
На самом деле цепочку делаем длиннее, чтобы всем хватило. Главный фокус в том, чтобы последний вопрос совпадал с первым ответом.
Можно, конечно, делать и просто текст, но распечатанная таблица хорошо режется на прямоугольники, быстро и удобно. Помним о том, что текст должен быть читабельным. Можно вставить и картинки, если хочется.
Итак, режем таблицу на ячейки. Перемешиваем.
Урок начинаем с написания слов на доске и проговаривания вслух с переводом. Где начать – дело ваше. Можно просить перевести с родного языка на английский, можно наоборот, можно давать слово и перевод. Если важна еще и грамматика, можно акцентировать внимание на построении вопроса и ответа. Когда все слова проговорили, раздаем тщательно перемешанные бумажки.