***
– Дейдан! Дейдан! – окрик ворвался в сознание мастера и, наконец, вырвал его из цепких объятий сна. Юноша открыл глаза и обнаружил себя по колено в море. Волна незамедлительно захлестнула его по грудь. Дейдан вздрогнул от холода и посмотрел на полное по-осеннему крупных звёзд небо.
– Дейдан! – звонкий голос рассёк мерный рокот прибоя. Мастер обернулся. В двух шагах от него стояла его младшая сестра и смотрела на него широко открытыми глазами. Юноша взял её за руку и вывел на берег.
– Тарлик, что я здесь делаю? – тихо спросил он, когда холодная вода осталась на безопасном расстоянии.
– Если бы я знала. Просыпаюсь, выглядываю в окно и вижу, как ты идешь куда-то даже без рубашки. А ведь уже холодно! Я за тобой выбежала, звала, а ты не оборачивался. Я тебя догнала, а у тебя глаза закрыты… я испугалась, – девочка всхлипнула, но сразу взяла себя в руки. – Я хотела отца разбудить, но побоялась, что не успею и не буду знать, куда ты ушёл. А ты спустился по тропе так ловко, как ты и днём не спускаешься, и пошёл к воде. Я пыталась тебя остановить, а ты только какое-то странное слово повторял и всё шёл. Я испугалась, что ты так и уйдешь. Скажи, Дейдан, ты спал?
– Да, – на миг задумавшись, отозвался мастер, – я спал… но я ничего не помню. Что за слово я повторял?
– Язык какой-то незнакомый. Похоже на «татхе»… – неуверенно проговорила Тарлик.
– Тайтхэ, – машинально поправил её мастер, неожиданно вспомнив сон. – Ты говоришь, глаза у меня были закрыты?
– Да, как у крепко спящего, – кивнула девочка.
– Странно, ведь я всё видел, – юноша вспомнил, как проснулся от того, что прямо в глаза ему светит звезда. Сперва он удивился, потому, что ставни были закрыты. Но потом понял, что звезда светится не в небе, а где-то за пределами видимого. А ещё он понял, что немедленно должен отыскать источник этого света.
– Значит, это был сон… Мне нужен кто-то, кто может перевести это слово, – твёрдо проговорил Дейдан, помогая сестре преодолеть последние шаги тропы.
– Ты ведь даже не знаешь, что это за язык, – напомнила девочка, поплотнее заворачиваясь в платок.
– Это эльфийский.
– Серьёзно?
– Да. Это слово было в одной песне, про которую кое-кто сказал мне, что она эльфийская.
– Кто ж в Старинках тебе его переведёт?
– Я не говорю о Старинках. Эльфийский не то, что в рыбацких деревушках, в больших городах и то вряд ли знают. Я буду искать эльфов.
– Эльфов? – Тарлик остановилась. – Как ты собираешься попасть на Эдель-Тор? Туда не доплывешь на рыбацкой лодке.
– Туда, говорят, и на корабле не доплывёшь, не пустят. Рыбаки из соседней деревни говорили, что эльфы недавно приезжали в Великий Город. Может быть, они ещё там.
– Взморье далеко. Ты же не собираешься ехать туда? – испугалась девочка.
– Я