Англо-бурская война. 1899-1902. Артур Конан Дойл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Артур Конан Дойл
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 1902
isbn: 978-5-389-14138-4
Скачать книгу
Главнокомандующий британскими войсками в Южной Африке, Челмсфорд, снят с должности.

      11

      Франческо Гвиччардини – флорентийский государственный деятель и историк (1483–1540).

      12

      Уильям Юарт Гладстон – английский государственный деятель и писатель, премьер-министр Великобритании.

      13

      Томас Карлейль – английский историк (1795–1881).

      14

      Народное восстание в Индии против колониального господства Англии в 1857–1859 гг.

      15

      Сокр. от Витватерсранд.

      16

      Балларат (англ. Ballarat) – город в штате Виктория в Австралии.

      17

      Корнуолл – исторический район и графство на юго-западе Великобритании, коренные жители – кельты.

      18

      Заявление, высказывание судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела (лат.).

      19

      Фольксраад (афр. Volksraad; народный совет) – представительный орган (парламент) в независимых республиках, образованных африканерами (бурами) в Южной Африке 1835–1845 гг. Фольксраадом на африкаанс также называется южноафриканская Палата Собраний, которая являлась нижней палатой южноафриканского парламента в 1910–1994 годах, и совещательный орган, созданный голландскими властями в Индонезии и существовавший с 1916 по 1942 год.

      20

      «Пункт за пунктом», «по порядку», «последовательно» (лат.).

      21

      Аммонитяне и моавитяне – древние народы Палестины.

      22

      «Красные мундиры» – прозвище английских солдат, данное из-за красного мундира, появилось во времена Войны за независимость в Северной Америке.

      23

      «Юнион Джек» (от англ. Union Jack) – флаг Британской империи в 1603–1997 гг.

      24

      «Услуга за услугу», в данном контексте – компенсация (лат.).

      25

      Капская колония существовала в 1880–1911 гг.

      26

      От лат. Modus vivendi.

      1. Прямое значение: «образ жизни», modus – «образ, способ», vivendi – «жизни, существования».

      2. Переносное значение: «согласие на разногласие», то есть вид временного соглашения, при котором стороны, которые не способны договориться в ближайшее время, все же могут как-то мирно сосуществовать друг с другом до принятия окончательного соглашения. Основное отличие «модуса вивенди» от обычного соглашения в том, что ему не нужна ратификация в парламенте. Обе стороны изначально понимают временный характер такого соглашения и необходимость договориться по всем вопросам в будущем.

      27

      Залив Мапуту в Индийском океане у берегов Мозамбика.

      28

      Кондотьеры – люди, готовые за деньги сражаться за любое дело, солдаты-наемники.

      29

      «Закон мидян и персов» – указ в Персии, с царской печатью «Отмене не подлежит».

      30

      «Заново», «с самого начала» (лат.).

      31

      «Игра