Макбет. Уильям Шекспир. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Уильям Шекспир
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 1623
isbn:
Скачать книгу
росский тан[5].

      Ленокс

      Как у него горят глаза! Наверно,

      Он новость необычную принес.

      Росс

      Да здравствует король!

      Дункан

      Откуда ты,

      Достойный тан?

      Росс

      Я, государь, из Файфа,

      Где небо овевал норвежский стяг

      И наводил на наше войско холод.

      Там полчища норвежские слились

      С отпавшим от тебя кавдорским таном

      И завязали с нами страшный бой.

      Но подоспел Макбет, жених Беллоны[6],

      В своей непроницаемой броне,

      Сошелся с ними в жаркой рукопашной,

      И враг обуздан. Проще говоря –

      Мы победили.

      Дункан

      Какова удача!

      Росс

      Норвежцы мира просят. Мы же им

      Не разрешили хоронить убитых,

      Пока король их Свен не заплатил

      В Сент-Кольме десять тысяч золотыми.

      Дункан

      Поправший верность нам кавдорский тан

      Наказан будет смертью за обман.

      А с областями вражьего клеврета

      И с титулом его поздравь Макбета.

      Росс

      Исполню все.

      Дункан

      Чего лишился тот,

      Достойнейший Макбет приобретет.

      Уходят.

      Сцена 3

      Степь. В отдалении гром.

      Входят три ведьмы.

      Первая ведьма

      Где ты была, сестрица?

      Вторая ведьма

      Мор насылала на свиней.

      Третья ведьма

      А ты, сестра?

      Первая ведьма

      Со шкипершей сидела.

      У той каштанов полон был подол.

      Сама знай щелк себе да щелк!

      «Дай погрызу», – я попросила.

      А эта тварь как гаркнет: «Вон отсюда,

      Проклятая карга!»

      Плывет на «Тигре» муж ее в Алеппо,

      А я на днище решета

      Пущусь, как крыса без хвоста[7],

      За ним, за ним, за ним в погоню.

      Вторая ведьма

      А я подую в решето.

      Первая ведьма

      Благодарю тебя за то.

      Третья ведьма

      Я тоже ветров напущу.

      Первая ведьма

      А я своими угощу.

      Дуновеньем их задеты

      Все края и страны света,

      Как по компасу штурвал

      Направленье б ни держал.

      Я в дорогу моряку

      Дам в подруги грусть-тоску,

      Чтоб, скучая, ни на час

      Не смыкал он ночью глаз,

      Чтоб забыл покой и сон

      Девяносто девять дён,

      Чтобы таял он и сох,

      Торопя последний вздох.

      Но ни бурям, ни волнам

      Потопить его не дам.

      Гляди, что у меня.

      Вторая ведьма

      Дай я взгляну.

      Первая ведьма

      Это палец морехода:

      Близ земли


<p>5</p>

Старинный шотландский титул крупного феодала.

<p>6</p>

Богиня войны в древнеримской мифологии.

<p>7</p>

Согласно поверью той эпохи, ведьма могла превратиться в крысу, но только бесхвостую.