Die auffällig breiten, fast athletisch vehementen Schultern machten sich leider auch im Spiel charaktermäßig bemerkbar (его выделяющиеся, широкие, почти атлетически сложенные плечи характерно = неприятно действовали на вас, к сожалению, и во время игры; auffällig – бросающийся в глаза, заметный; auffallen – бросаться в глаза; vehemént – сильный, резкий, решительный; die Schulter – плечо; der Charákter – характер, свойство, особенность [карактэр]; sich bemerkbar machen – становиться ощутимым, обращать на себя внимание; bemerken – замечать), denn dieser Mister McConnor gehörte zu jener Sorte selbstbesessener Erfolgsmenschen, die auch im belanglosesten Spiel eine Niederlage schon als Herabsetzung ihres Persönlichkeitsbewusstseins empfinden (так как Мак Коннор принадлежал к той категории самовлюбленных людей, которые любое поражение, даже в самом безобидном состязании, воспринимают как удар по своему самолюбию; die Sorte – сорт, вид; besessen – одержимый, помешанный на чем-либо; der Erfolgsmensch – удачливый человек, баловень судьбы; belanglos – незначительный; die Herabsetzung – принижение, унижение, дискредитация; die Persönlichkeit – личность, индивидуальность; das Bewusstsein – сознание, осознание, восприятие). Gewöhnt, sich im Leben rücksichtslos durchzusetzen (привыкший в жизни пробиваться напролом/бесцеремонно; die Rücksicht – внимание, уважение: «оглядка /на другого человека/»), und verwöhnt vom faktischen Erfolg (и избалованный фактическим успехом; der Erfolg), war dieser massive Selfmademan derart unerschütterlich von seiner Überlegenheit durchdrungen (этот громадный человек, всем обязанный только самому себе, был настолько непоколебимо пронизан чувством собственного превосходства; erschüttern – потрясти; поколебать; jemandem an etwas /Dat/ überlegen – превосходящий кого-либо в чем-либо: jemandem an Kraft überlegen sein – превосходить кого-либо силой; durchdringen – проникать, пронизывать), dass jeder Widerstand ihn als ungebührliche Auflehnung und beinahe Beleidigung erregte (что любое противодействие волновало/раздражало: «возбуждало» его как непозволительное сопротивление и почти как оскорбление; der Widerstand – сопротивление, противодействие; ungebührlich – неподобающий, ненадлежащий; /sich/ gebühren – подобать, надлежать, следовать; die Auflehnung – возмущение, сопротивление, протест; sich gegen jemandem auflehnen – восставать против кого-либо).
Als er die erste Partie verlor, wurde er mürrisch und begann umständlich und diktatorisch zu erklären, dies könne nur durch eine momentane Unaufmerksamkeit geschehen sein (проиграв первую партию, он помрачнел и начал обстоятельно, диктаторским тоном объяснять, что это могло произойти только из-за его случайной невнимательности; verlieren; mürrisch – ворчливый, угрюмый, неприветливый; momentán – временный, внезапный), bei der dritten machte er den Lärm im Nachbarraum für sein Versagen verantwortlich (третий проигрыш он отнес за счет шума в соседней гостиной; der Lärm; versagen – оказаться несостоятельным, не справляться; jemanden für etwas verantwortlich machen – возлагать на кого-либо ответственность за что-либо); nie war er gewillt, eine Partie zu verlieren, ohne sofort Revanche zu fordern (он не мог проиграть ни одной партии, не потребовав тотчас реванша: «никогда он не был готов проиграть партию…»; gewillt – намеревающийся /сделать что-либо/; готовый /к чему-либо/; gewillt sein – намереваться; соглашаться /сделать что-либо/;