Автор: | Джейн Остин |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Бестселлер на все времена |
Жанр произведения: | Зарубежная классика |
Год издания: | 1811 |
isbn: | 978-5-699-92065-5 |
Автор: | Джейн Остин |
Издательство: | Эксмо |
Серия: | Бестселлер на все времена |
Жанр произведения: | Зарубежная классика |
Год издания: | 1811 |
isbn: | 978-5-699-92065-5 |
Примечания
1
После свадьбы невеста получает не только фамилию, но и имя мужа.
2
Interest – здесь и далее означает процент от основного капитала, главный источник дохода, а иногда и единственное средство к существованию для героев книги.
3
В то время с процентом от основного источника дохода в это обеспечило бы каждую девушку пятьюдесятью фунтами в год. Такая небольшая сумма пугает героев во многих произведениях художественной литературы того времени.
4
Это бы дало около пятисот фунтов в год. Позже Марианна утверждает, что для достойной жизни необходимо от тысячи восьмисот до двух тысячи фунтов в год, в то время как Элеонор считает, что тысячи фунтов достаточно.
5
Cowper – Уильям Коупер (1731–1800), поэт, воспевший чувствительность.
6
Barton – некоторые исследователи творчества Джейн Остен считают прототипом Бартона Upton Pyne в Девоне.
7
Moonlight – время, когда легче путешествовать ночью.
8
On the wrong side of five and thirty – очевидно, больше тридцати пяти лет.
9
Jointure – доход вдовы, который зависел от количества имущества, с которым она вступила в брак.
10
Covert – место, где прячется дичь (чаща).
11
To set one’s cap at a man – пытаться привлечь мужчину.
12
Scott – Вальтер Скотт (1771–1832), поэт и романист эпохи романтизма.
13
Александр Поуп (1688–1744), один из самых выдающихся английских писателей. Он воспевал благозвучие, порядок и самопознание. Здесь он упоминается как противоположность Вальтеру Скотту, горячо любимому Марианной.
14
Picturesque beauty – это была модной темой для обсуждения в то время: следует ли рассматривать пейзаж как таковой или же он должен нести аллегорический смысл.
15
Commonplace notion of decorum – девушки часто узнавали об этикете ухаживаний от писателей того времени. Девушки не могли открыто демонстрировать свои чувства и любовь.
16
Nabobs, gold mohrs, and palanquins – упрощенное изображение Индии, на тот момент б
Примечания
1
После свадьбы невеста получает не только фамилию, но и имя мужа.
2
Interest – здесь и далее означает процент от основного капитала, главный источник дохода, а иногда и единственное средство к существованию для героев книги.
3
В то время с процентом от основного источника дохода в это обеспечило бы каждую девушку пятьюдесятью фунтами в год. Такая небольшая сумма пугает героев во многих произведениях художественной литературы того времени.
4
Это бы дало около пятисот фунтов в год. Позже Марианна утверждает, что для достойной жизни необходимо от тысячи восьмисот до двух тысячи фунтов в год, в то время как Элеонор считает, что тысячи фунтов достаточно.
5
Cowper – Уильям Коупер (1731–1800), поэт, воспевший чувствительность.
6
Barton – некоторые исследователи творчества Джейн Остен считают прототипом Бар�