Изящным фуэте минутной жизни,
Она кружит, стремительно легка,
И так воздушна, стоя на пуантах,
Что вряд ли скажешь – «танец на оси»
И рукоплещут кукольные франты
На весь огромный детский магазин.
– Да-а-а… «Пор-де-бра» и «рон-де-жан»… Фигура
Предельно безупречна… Монплезир…
– Но, что вы, друг!.. – китайская халтура… -
Невозмутимо вымолвил кассир…
А танцовщица, маленькая фея,
Слегка фосфорицируя, уже
Живёт свои последние мгновенья
В блестяще-грациозном «аллонже».
И хочется ей прыгнуть, оторваться,
Прервать сиюминутной жизни плен
И менестрелю страстному признаться
В немыслимом прыжке – «шанжман де пье»,
Что жизнь её зависит от пружины,
Что в танце на оси – свободы нет…
Ах, что тянуть без пользы сухожилья,
Вокруг оси вращая свой балет.
Захлопнулся цветок с металлоскрипом,
Сомкнув над боядеркой лепестки
То ль на антракт, а то ли на погибель…
………………….
Игрушечный мирок живой тоски.
ЧЕРЕПАХА, ТИГР И СОСНА
(китайская сказка)
Друзьями были тигр и черепаха
До «не разлей вода» и всякий раз,
Когда сердца покорствовали страху,
Они пускались то’т час, без подсказ,
Друг к другу в гости. Путь был не из лёгких:
С крутой горы сходил по-царски тигр,
А черепаха – долго, очень долго
Ползла наверх, чтоб свидеться в пути
С любимым другом. Вот. И у дороги
Они встречали старую сосну,
Где отдохнуть случалось им, в тревоге,
К корявому стволу её прильнув.
Сказать по правде: завистью пылало
То дерево к друзьям за то, что те
Крепили дружбу. И… пора настала
Свершиться злу, оставив их в беде.
И вот однажды, чуть заметив тигра,
Когда спускался тот с высоких круч,
Сосна сказала: «Тигр, подойди-ка
Ко мне, мой братец, славен и могуч…
Слыхала я, что будто черепаха
Исподтишка смеётся над тобой
И то, что в гости ходит не со страху,
А из тщеславных помыслов. Слепой!»
Взбесился тигр, хвостом хлестнув, как плетью
И зарычав, отправился назад…
Прошла зима и, не дождавшись лета,
В тоске по другу, прямо в небеса,
Как будто бы, полезла черепаха
И… не прошло полмесяца трудов,
Как встретилась с сосной, а та с размаху
И выдала: «А знаешь ли ты что
Дружок твой, тигр, терпеть тебя не может!
Уродом кличет, дурой костяной!
«Да разве мы, о, Шан-ди, с ней похожи?!..», -
С высоких круч кричит он, сам не свой».
Оцепенела горе-черепаха
От этих слов, уйдя в печаль-тоску,
И покатилась… Как же тут не ахнуть,
Когда глядишь всю жизнь в глаза врагу,
И видишь в них единственного