Синяя летопись. История буддизма. Гой-лоцава Шоннупэл. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Гой-лоцава Шоннупэл
Издательство: АСТ
Серия: Лучшие переводы и комментарии
Жанр произведения: Религиоведение
Год издания: 1478
isbn: 978-5-17-101124-6
Скачать книгу
познаниями, дорожившим заветами нравственности, и остался в Непале.

      Монах Гьялвэ-Шераб, получив «Пратимокшу» и комментарий к ней под названием «Винаясамграха»[114] от Джнянашри, последователя многих ученых, чья слава охватывала Джамбудвипу, того, кто унаследовал свои знания от двух линий преемственности Учения и от двух учителей созерцательной линии, сделал перевод этих текстов.

      Затем этот монах исправил ошибки и вставил пропущенные места в «Арья-муласарвастивади-шраманера-карику»[115] и в комментарий на нее, называющийся «Прабхавати»[116]; переведенный монахом Гэло у ног Шри Субхути-шанти, ученого пандиты из Кашмира.

      Сравнивая перевод с текстом из Магадхи, он проповедал его по просьбе дэвапутры Жанчуб-вё, чей ум смягчился от милосердия. Последний слышал изложение его перевода комментария, называемого «Благо для ученика»[117].

      Он стал известен как Великий пандита из Кашмира (Каче Панчен).

      От Саманташриджняны он получил «Шраманера-карику»[118] и сделал хороший перевод. Сравнив его с санскритскими текстами из Индии, Кашмира и Непала, монах Гьялшэ учил по нему. Привезя из Непала санскритский текст «Шраманераваршагра-приччхи»[119] и придя в Толин, он сверил санскритский текст этой книги, принадлежавшей Дхармапале. [11а] Затем, исправив его в присутствии упадхьяи Нараядэвы из Кашмира, перевел и учил по нему.

      «Бхикшуваршагра-приччха»[120] была исправлена монахом Жанчубом Чжуннэ и переведена ученым и святым из Восточной Индии Дипанкарашриджняной и монахом Цултимом Гьялва. От них эту книгу получил великий винаядхара Шаншуна. Два ачарьи, чьи имена кончаются на Лодой и Шераб, слышали ее от последнего. «Бхикшу-карику» («Виная-карика»)[121] перевел монах Праджнякирти с помощью ученого Джаякары, непальского пандиты, знатока агам и йогического прозрения. Пэлгьи Чжорпа услышал ее от него. «Шраманерашикшапада-сутру»[122] перевел и учил по ней ученый переводчик монах Шоннучог в Толине с помощью ученого пандиты Парахиты из Кашмира и ученого Махаджаны, принадлежащего ко многим линиям преемственности.

      Ачарья Пэлчжор Шераб[123] услышал это учение от него.

      Согласно вышеприведенному кажется, что Дхармапала и Претака принадлежали к духовной Линии практики. Субхути Шришанти и другие принадлежали к Линии учения.

      Гьял Лхакан

      Среди тех, что известны как Четыре столпа Лум. э, за исключением Гьял Лхакана, записи преемственности настоятелей трех других монастырей не найдены. Гьял Лхакан был основан Нанам Дорже Ванчугом, известным как воплощение Майтреи.

      Теперь – Нанам Дорже Ванчуг. Он родился в Ньямгамо в год Огня-Мыши (976). Его отцом был Нанам Чосэ, а матерью – Долма, правительница Шана. (Шанчам). Когда ему было три года, [11б] в год Земли-Тигра (978), учение Винаи распространилось из Кама в Уй. В 18 лет, в год Воды-Змеи (993), он принял монашеское посвящение в присутствии Лумэ в местечке,


<p>114</p>

ʼDul-ba bsdus-pa. – D, ʼDUL, № 4105.

<p>115</p>

Sum-brgya-pa. – D, ʼDUL, № 4124.

<p>116</p>

ʼOd-ldan. – Арья-муласарвастивадишраманера-карика-вриттипрабхапати. – D, ʼDUL, № 4125.

<p>117</p>

sLob-ma-la phan-pa. – Будон, «bsTan-ʼgyur dkar-chag». – Сунбум, том 26 (La), л. 1066; Тришата-кярика-вьякхьяна. – D, ʼDUL, № 4126.

<p>118</p>

D, ʼDUL, № 4127.

<p>119</p>

dGe-tshul-gyi dang-poʼi lo-dri-ba. – D, ʼDUL, № 4132.

<p>120</p>

dGe-slong-gi dang-poʼi lo-dri-ba. – D, ʼDUL, № 4133, переведенная Дипанкарашриджняной и Цултимом Гьялва.

<p>121</p>

D, ʼDUL, № 4123.

<p>122</p>

dGe-tshul bslab-paʼi gzhi-mdo. – D, ʼDUL, № 4130.

<p>123</p>

Текст есть в Кн. II (Кха). Л. 116: «de-la slob-dpon dPal-gyi ʼbyor // Shes-rab-dag-gis gzan-pa-yin//». – Имя видоизменено в тексте для сохранения ритма тибетского стиха.