Поэтический язык Марины Цветаевой. Людмила Зубова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Людмила Зубова
Издательство: Геликон Плюс
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2017
isbn: 978-5-93682-951-2
Скачать книгу
назови.

Франциска

      Мне это имя незнакомо:

      Как это вкрадчиво: Джа-комо[8]

      Как тяжкий бархат черный, – да?

      Какая в этом нежность: Джа…

      Джа… точно кто-то незнакомый

      К груди меня прижал… Джа-комо…

      Как будто кто-то вдоль щеки

      Все водит, водит, уголки

      Губ задевает… так что… таешь…

      Так – знаешь? – так что…

Казанова

(подсказывая)

      Засыпаешь

(III: 570).

      Примечательно, что вслушивание в имя часто становится для Цветаевой актом и познания, и творения. Особенно заметно это в стихах, посвященных поэтам – Блоку («Имя твое – птица в руке…»), Ахматовой («О муза плача, прекраснейшая из муз…»), Эренбургу («Небо катило сугробы…»). О стихах Блоку и Ахматовой речь пойдет далее, здесь же приведем строки из посвящения Эренбургу:

      Над пустотой переулка,

      По сталактитам пещер

      Как раскатилося гулко

      Вашего имени Эр!

      ‹…›

      Грому небесному тесно!

      – Эр! – леопардова пасть.

      ‹…›

      – Эр! – необорная крепость!

      – Эр! – через чрево – вперед!

      – Эр! – в уплотненную слепость

      Недр – осиянный пролет!

      Так, между небом и нёбом,

      – Радуйся же, маловер! –

      По сновиденным сугробам

      Вашего имени Эр

(II: 101).

      В этом тексте можно видеть очень характерную для Цветаевой метафоризацию звучания через образы движения (преимущественно в безглагольных конструкциях)[9]. Отмечая, что имя «Илья Эренбург» этимологизируется Цветаевой как имя Громовержца, Е. Фарыно пишет: «Произносящее имя “Илья Эренбург” лирическое “Я” отождествляется здесь со всем мирозданием, с ‘миродержицей’, с началом, которое освобождает закрепощенный в имени и его носителе ‘логос’ и восстанавливает его истинное призвание» (Фарыно 1991: 146–147).

      3. Семантизация звучания

      Превращение формальных элементов языка в содержательные (Лотман 2005: 31) – одно из важнейших свойств поэзии. В начале XX в. поэтами и филологами активно обсуждался вопрос, имеют ли звукосмысловые соответствия природный характер или связь между звучанием слова и его значением может быть установлена только в контексте (см., напр.: Белый 1922-б; Якубинский 1919: 49).

      В текстах Цветаевой представлены доказательства, подтверждающие разные точки зрения. Так, например, высказывания Цветаевой о природной звуковой основе образно-смыслового объема слова постоянно встречаются в ее прозе и письмах. Приведем одно из них: «Отрешение, вот оно мое до безумия глаз, до обмирания сердца любимое слово! Не отречение (старой женщины от любви, Наполеона от царства!), в котором всегда горечь, которое всегда скрепя сердце, в котором всегда разрыв, разрез души, не отречение, которое я всегда чувствую живой раной, а: отрешение, без свищущего ч, с нежным замшелым ш – шелест монашеской сандалии


<p>8</p>

Здесь и далее в цитатах полужирный шрифт мой. – Л. З.

<p>9</p>

О динамизме безглагольных конструкций у Цветаевой см.: Пухначев 1981: 59; Косман 1992; Синьорини 1996.