Женщина в кебе была в полуобмороке от нервного истощения. На ее горбоносом исхудалом лице лежал отпечаток какой-то недавней трагедии. Ее голова безжизненно свесилась на грудь, но, когда она подняла голову и тупо повела глазами, я увидел черные точки зрачков на серых радужных оболочках: ее опоили опиумом.
– Я поджидал у ворот, как вы наказывали, мистер Холмс, – докладывал наш тайный агент, хендерсоновский уволенный садовник. – Когда они выехали в карете, я двинул за ними следом на станцию. Леди шла по платформе, как во сне, но, когда они стали сажать ее в поезд, она ожила и давай отбиваться. Они впихнули ее в вагон. Она стала опять вырываться. Я вступился за нее, посадил ее в свой кеб, и вот мы здесь. Никогда не забуду, с каким лицом глядел на меня в окно вагона этот человек, когда я ее уводил. Его бы воля – не долго б я пожил на свете. Черные глаза, лицо желтое, сам осклабился – сущий дьявол!
Мы внесли женщину наверх, уложили на диван, и две чашки крепчайшего кофе быстро разогнали пары опиума и прояснили ее мысли. Холмс вызвал Бэйнса и коротко объяснил ему, как обстоит дело.
– Прекрасно, сэр, вы мне доставили то, чего мне не хватало, – показания свидетельницы, – с жаром сказал инспектор, пожимая руку моему другу. – Я ведь с самого начала шел с вами по одному и тому же следу.
– Как? Вы подозревали Хендерсона?
– Когда вы, мистер Холмс, прятались в кустах у Дозорной Башни, я там сидел в саду на дереве и смотрел на вас сверху. Все дело было в том, кто первый добудет доказательства.
– Зачем же тогда вы арестовали мулата?
Бэйнс усмехнулся.
– Я был уверен, что этот Хендерсон, как он себя называет, понял, что попал под подозрение, и, значит, будет начеку и не шелохнется, покуда чует над собой опасность. Вот я и арестовал не того человека – пусть его думает, что у нас другие подозрения. Я знал, что тут он, вероятно, попробует смыться и даст нам возможность подобраться к мисс Бернет.
Холмс положил руку на плечо инспектору.
– Вы далеко пойдете в своей профессии, – сказал он. – У вас есть чутье и интуиция.
Бэйнс покраснел от удовольствия.
– У меня всю неделю караулил на станции сотрудник в штатской одежде. Куда бы кто из Башни ни поехал, он проследил бы. Но когда мисс Бернет вырвалась, он, видно, растерялся. К счастью, ваш человек ее подхватил, и все обернулось благополучно. Мы, ясное дело, не можем арестовать их без ее показаний, так что чем скорей мы снимем допрос, тем лучше.
– Она приходит в себя, – сказал Холмс, поглядев на гувернантку. – Но скажите мне, Бэйнс, кто он, этот Хендерсон?
– Хендерсон, – ответил инспектор, – это дон Мурильо, известный когда-то под прозвищем Тигр из Сан-Педро.
Тигр из Сан-Педро! Вся его история мгновенно пронеслась в моей памяти. За ним утвердилась слава самого низкого, кровожадного тирана, какой когда-либо правил страной, притязающей на цивилизованность. Сильный, бесстрашный, энергичный