Мари. Дитя Бури. Обреченный (сборник). Генри Райдер Хаггард. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Генри Райдер Хаггард
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Мир приключений (Азбука-Аттикус)
Жанр произведения: Книги о Путешествиях
Год издания: 1912
isbn: 978-5-389-14143-8
Скачать книгу
туземное «государство» народа свази, но к концу XIX столетия Свазиленд сделался частью бурской республики Трансвааль.

      37

      Импи – зулусское слово, обозначающее вооруженного воина; с XIX века так стали называться полки армии зулусов.

      38

      Черномазыми. – А. К.

      39

      То есть Георга III, короля Великобритании и Ирландии, в правление которого британцы сначала захватили, а затем, по итогам Венского конгресса, получили в «вечное пользование» Капскую колонию. Логично предположить, что африканские туземцы не следовали отечественной традиции различать обычные и королевские имена европейцев (Джон – Иоанн и т. д.), поэтому при переводе был выбран вариант «Джордж».

      40

      Речь идет об одном из так называемых военных лагерей (или комплексов – амакханда) Дингаана. Название Умгунгундлову можно перевести как «тайное убежище слона», причем под «слоном» имелся в виду верховный вождь зулусов. Этот лагерь имел овальную форму и вмещал до 1700 хижин, а проживало в нем до 7000 человек.

      41

      Фрэнсис Оуэн – историческое лицо, английский миссионер, которому Дингаан разрешил проповедовать среди зулусов.

      42

      Томас Холстед – историческое лицо, английский торговец, служивший переводчиком при Чаке и Дингаане; погиб вместе с Ретифом и его бурами.

      43

      См. книгу автора «Нада, или Лилия». – Примеч. англ. изд.

      44

      Имеется в виду Ква-Мативане, холм казней, на котором в 1829 году Дингаан казнил восставшего против него вождя Мативане, а позднее предал смерти сотни своих соотечественников.

      45

      Парафраз Первого послания апостола Петра: «И когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы» (1 Пет. 5: 4).

      46

      В классической мифологии гений – дух-хранитель; считалось, что каждая местность имеет собственного духа, гения места (лат. genius loci).

      47

      Лоуд – старинная английская мера веса. В одном лоуде руды или камней насчитывалось 158,3 кг.

      48

      Ньянга – общее название колдунов на языке суахили в Восточной Африке и на севере Южной Африки.

      49

      Гибель Дингаана описана в книге автора «Нада, или Лилия». – Примеч. англ. изд.

      50

      Все будет в порядке. – А. К.

      51

      Имеется в виду Мпанде, единокровный брат Чаки и Дингаана; в 1840 году при поддержке буров он восстал против Дингаана, убил брата и стал верховным правителем зулусов. В этом качестве он передал бурам земли в Натале и поддерживал дружественные отношения с британцами, сохраняя независимость Зулуленда.

      52

      Веенен – город, основанный спустя два месяца после нападения зулусов на бурские лагеря. В англизированном прочтении Винен.

      53

      Фельдкорнет – в Южной Африке так именовали гражданских чиновников Капской колонии, имевших полномочия выступать как армейские офицеры и как магистраты.

      54