А.С.300—400 человек.
Ю. С. А возраст?
А. С. Там хорошая рождаемость. И семьи там в основном чисто эвенкийские, а в Чиринде они уже смешанные. Вам вот в Нирен нужно, там тоже разговаривают.
Ю. С. А там какова численность?
А. С. Около ста человек… мало очень.
Ю. С. А с водой там все в порядке? Просто, в одном из мест, куда мы хотели поехать, была проблема с питьевой водой. Вокруг находятся соленые озера, а переработки соленой воды в питьевую нет.
А. С. Да. В Чиренде есть, здесь поселки на озерах стоят. Зимой мы тоже лед пьем.
Ю. С. А в чем храните? В бочках?
А. С. Да. А как река встанет, так все едем за льдом.
Ю. С. А еще такой вопрос. Сегодня встретили местного жителя, и он рассказал нам о Ваших реках. У Вас две реки, одна из которых течет против течения. Это так?
А. С. Да. Река Кочечума течет в одном направлении, а Тунгуска в обратном направлении.
Ю. С. А пьете воду из какой реки?
А. С. Из Кочечумы. Вы ее пофотографировали?
Ю. С. Конечно, с разных мест. У Вас очень красивая местность. Спасибо Вам большое за беседу.
Интервью с Ёлдыгиром Михаилом Фомичем
Михаил Фомич и Христина Христофоровна Ёлдыгир беседуют с Ю. С. Замараевой. Поселок Тура. Эвенкийский муниципальный район. 2017 г.
И.: У нас есть желание помочь эвенкийскому народу сохранить свой язык через детей. Но как?
М.Ф.: Когда я учится в начальных классах, все разговаривали на эвенкийском языке. Затем постепенно эвенкийский язык стал терять свою значимость, многие стали разговаривать на русском языке. Сейчас дети не разговаривают на этом языке, но немного понимают его. У нас есть школа-интернат, там учатся на эвенкийском языке, так же есть средняя школа, там уже не преподают эвенкийский язык.
И.: А со своими детьми и внуками вы разговариваете на бытовом уровне на эвенкийском языке или это сказки, может быть отдельные слова?
М.Ф.: Разговариваем по-своему. Я – эвенк, на эвенкийском языке отвечаю.
И.: А они понимают?
М.Ф.: Нет, переспрашивают, и тогда я повторяю на русском.
И.: Если создавать для ваших внуков литературу детскую, какая она должна быть? О чем? Что должно быть: сказки, поговорки об эвенкийской культуре, традиции или это должен быть школьный учебник?
М.Ф.: Конечно как учебник. Чтобы там был эвенкийский словарь, описано окружение.
И.: А что касается предметов, физика должна появится на эвенкийском или это будет слишком?
М.Ф.: Возможно нужно два учителя, один говорит на русском, другой – на эвенкийском. Если сделать такие наглядные пособия, то даже русские дети будут знать эвенкийский язык. Пикунова выпускала словари, например нарисована нарта и подписана на эвенкийском языке. Если ввести такие уроки, эвенкийский язык будет хорошо развиваться. В музеях мы наблюдали, как дети из школы приходят и поют песни на эвенкийском языке.
И.: Как вы думаете, нужно ли создавать книги для детей на эвенкийском языке?
М.Ф.: