Руки оторву!. У. Гарный. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: У. Гарный
Издательство: Эксмо
Серия: Новые герои
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 2017
isbn: 978-5-04-089295-2
Скачать книгу
персонала), но не принимающие непосредственного участия в сражении с оружием в руках. Согласно Женевским конвенциям о защите жертв войны 1949 г. и Дополнительному протоколу 1977 г. к этим конвенциям, к некомбатантам относятся медицинский, интендантский персонал, военные юристы, корреспонденты, духовные лица.

      25

      Пандора (др. – греч. Πανδώρα – «всем одаренная», или вседающая, в древнегреческой мифологии – женщина, создана по велению Зевса в наказание людям за похищение для них Прометеем огня. Любопытная, она открыла полученный от Зевса сосуд (πιθος) (ящик Пандоры), из которого тут же по миру разлетелись все несчастья и бедствия, а под захлопнутой крышкой осталась на донышке одна надежда.

      В новое время стала крылатой фраза «Открыть ларец Пандоры», что означает совершить действие с необратимыми последствиями (обычно негативными).

      26

      Карстовые пещеры образуются вследствие растворения пород водой. Поэтому карстовые пещеры встречаются только там, где залегают растворимые породы: известняк, мрамор, доломит, мел, а также гипс и соль.

      27

      Тu madre puta – Твоя мать шлюха (исп.).

      28

      Se transmite el mensaje – Он передает сообщение (исп.).

      29

      Объемник – изобарический припас, который меняет давление в зоне действия, что вызывает обрушение пустот даже внутри горы и под землей.

      30

      Я́ма или Йа́ма (санскр. – «Близнец») – бог в индуизме, отказавшийся от своего бессмертия и совершивший первое жертвоприношение (самопожертвование), которое стало основой возникновения мира и человечества; «Владыка преисподней», «Миродержец юга», «Царь смерти и справедливости». Бог смерти, властелин ада и верховный судья загробного царства, контролирующий перевоплощение существ.

      31

      Бьернене – шестилапые мохнатые зверюги, ездовые животные северных троллей, переводится как медведюля.

      32

      Бунчук – древко с шаром или острием на верхнем конце, с конским хвостом и двумя серебряными кистями, служившее в старину знаком власти, у мрассу бунчук мог носить только человек, под началом которого тысяча конных воинов.

      33

      Азамат преувеличивает свое желание кому-то помочь, просто ему неуютно было в степи с одним бунчуком, вот и примкнул к походу.

      34

      Серп Гнева – так степняки называют Жеребцова.

      35

      Тугор – нематериальный дух человека, который часто путают с душой.

      36

      Если степняки собираются воевать, то посылают противнику красное копье.

      37

      Дубас – имя дубины Трегуза.

      38

      Посолонь – по часовой стрелке.

      39

      Ошую – слева (др. слав.).

      40

      Теридаксы – настоящее слово, которое употребил кавалерист, все равно не напечатают.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAOAAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAgIDAQEBAAAAAAAAAAAABQYEBwIDCAEACf/EABwBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAIDAQQ